1 Timothy



ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 1


1 Timothy. Chapter 1.

ΠΑΥΛΟΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΚΑΤ ΕΠΙΤΑΓΗΝ ΘΕΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΤΗΣ ΕΛΠΙΔΟΣ ΗΜΩΝ

1 Paul, an envoy of the Anointed Jesus by the command of God our Savior and of the Anointed Jesus, our hope,

ΤΙΜΟΘΕΩ ΓΝΗΣΙΩ ΤΕΚΝΩ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΧΑΡΙΣ ΕΛΕΟΣ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΕΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ

2 to Timothy, a genuine child in the faith: may you have undeserved kindness and mercy and peace from God the Father and the Anointed Jesus our Lord.

ΚΑΘΩΣ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑ ΣΕ ΠΡΟΣΜΕΙΝΑΙ ΕΝ ΕΦΕΣΩ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΣ ΕΙΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΝ ΙΝΑ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΗΣ ΤΙΣΙΝ ΜΗ ΕΤΕΡΟΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙΝ

3 Just as I encouraged you to stay in Ephʹesus when I was about to go to Macedoʹnia, so I do now, in order for you to command certain ones not to teach different doctrine,

ΜΗΔΕ ΠΡΟΣΕΧΕΙΝ ΜΥΘΟΙΣ ΚΑΙ ΓΕΝΕΑΛΟΓΙΑΙΣ ΑΠΕΡΑΝΤΟΙΣ ΑΙΤΙΝΕΣ ΕΚΖΗΤΗΣΕΙΣ ΠΑΡΕΧΟΥΣΙΝ ΜΑΛΛΟΝ Η ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΝ ΘΕΟΥ ΤΗΝ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ

4 nor to pay attention to false stories and to genealogies. Such things end up in nothing useful but merely give rise to speculations rather than providing anything from God in connection with faith.

ΤΟ ΔΕ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ ΕΣΤΙΝ ΑΓΑΠΗ ΕΚ ΚΑΘΑΡΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΕΙΔΗΣΕΩΣ ΑΓΑΘΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΩΣ ΑΝΥΠΟΚΡΙΤΟΥ

5 Really, the objective of this instruction is love out of a clean heart and out of a good conscience and out of faith without hypocrisy.

ΩΝ ΤΙΝΕΣ ΑΣΤΟΧΗΣΑΝΤΕΣ ΕΞΕΤΡΑΠΗΣΑΝ ΕΙΣ ΜΑΤΑΙΟΛΟΓΙΑΝ

6 By deviating from these things, some have been turned aside to meaningless talk.

ΘΕΛΟΝΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΙ ΜΗ ΝΟΟΥΝΤΕΣ ΜΗΤΕ Α ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΜΗΤΕ ΠΕΡΙ ΤΙΝΩΝ ΔΙΑΒΕΒΑΙΟΥΝΤΑΙ

7 They want to be teachers of law, but they do not understand either the things they are saying or the things they insist on so strongly.

ΟΙΔΑΜΕΝ ΔΕ ΟΤΙ ΚΑΛΟΣ Ο ΝΟΜΟΣ ΕΑΝ ΤΙΣ ΑΥΤΩ ΝΟΜΙΜΩΣ ΧΡΗΤΑΙ

8 Now we know that the Law is fine if one applies it properly,

ΕΙΔΩΣ ΤΟΥΤΟ ΟΤΙ ΔΙΚΑΙΩ ΝΟΜΟΣ ΟΥ ΚΕΙΤΑΙ ΑΝΟΜΟΙΣ ΔΕ ΚΑΙ ΑΝΥΠΟΤΑΚΤΟΙΣ ΑΣΕΒΕΣΙ ΚΑΙ ΑΜΑΡΤΩΛΟΙΣ ΑΝΟΣΙΟΙΣ ΚΑΙ ΒΕΒΗΛΟΙΣ ΠΑΤΡΟΛΩΑΙΣ ΚΑΙ ΜΗΤΡΟΛΩΑΙΣ ΑΝΔΡΟΦΟΝΟΙΣ

9 recognizing that law is made, not for a righteous man, but for those who are lawless and rebellious, ungodly and sinners, disloyal and profane, murderers of fathers and murderers of mothers, manslayers,

10 ΠΟΡΝΟΙΣ ΑΡΣΕΝΟΚΟΙΤΑΙΣ ΑΝΔΡΑΠΟΔΙΣΤΑΙΣ ΨΕΥΣΤΑΙΣ ΕΠΙΟΡΚΟΙΣ ΚΑΙ ΕΙ ΤΙ ΕΤΕΡΟΝ ΤΗ ΥΓΙΑΙΝΟΥΣΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΤΑΙ

10 sexually immoral people, men who practice homosexuality, kidnappers, liars, perjurers, and everything else that is in opposition to the wholesome teaching

11 ΚΑΤΑ ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΤΟΥ ΜΑΚΑΡΙΟΥ ΘΕΟΥ Ο ΕΠΙΣΤΕΥΘΗΝ ΕΓΩ

11 according to the glorious good news of the happy God, with which I was entrusted.

12 ΧΑΡΙΝ ΕΧΩ ΤΩ ΕΝΔΥΝΑΜΩΣΑΝΤΙ ΜΕ ΧΡΙΣΤΩ ΙΗΣΟΥ ΤΩ ΚΥΡΙΩ ΗΜΩΝ ΟΤΙ ΠΙΣΤΟΝ ΜΕ ΗΓΗΣΑΤΟ ΘΕΜΕΝΟΣ ΕΙΣ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ

12 I am grateful to the Anointed Jesus our Lord, who imparted power to me, because he considered me faithful by assigning me to a ministry,

13 ΤΟ ΠΡΟΤΕΡΟΝ ΟΝΤΑ ΒΛΑΣΦΗΜΟΝ ΚΑΙ ΔΙΩΚΤΗΝ ΚΑΙ ΥΒΡΙΣΤΗΝ ΑΛΛΑ ΗΛΕΗΘΗΝ ΟΤΙ ΑΓΝΟΩΝ ΕΠΟΙΗΣΑ ΕΝ ΑΠΙΣΤΙΑ

13 although formerly I was a blasphemer and a persecutor and an insolent man. Nevertheless, I was shown mercy because I acted in ignorance and with a lack of faith.

14 ΥΠΕΡΕΠΛΕΟΝΑΣΕΝ ΔΕ Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΜΕΤΑ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΣ ΤΗΣ ΕΝ ΧΡΙΣΤΩ ΙΗΣΟΥ

14 But the undeserved kindness of our Lord abounded exceedingly along with faith and the love that is in the Anointed Jesus.

15 ΠΙΣΤΟΣ Ο ΛΟΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΣΗΣ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΑΞΙΟΣ ΟΤΙ ΧΡΙΣΤΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΑΜΑΡΤΩΛΟΥΣ ΣΩΣΑΙ ΩΝ ΠΡΩΤΟΣ ΕΙΜΙ ΕΓΩ

15 This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: the Anointed Jesus came into the world to save sinners. Of these, I am foremost.

16 ΑΛΛΑ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΗΛΕΗΘΗΝ ΙΝΑ ΕΝ ΕΜΟΙ ΠΡΩΤΩ ΕΝΔΕΙΞΗΤΑΙ ΧΡΙΣΤΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΤΗΝ ΑΠΑΣΑΝ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑΝ ΠΡΟΣ ΥΠΟΤΥΠΩΣΙΝ ΤΩΝ ΜΕΛΛΟΝΤΩΝ ΠΙΣΤΕΥΕΙΝ ΕΠ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ

16 Nevertheless, I was shown mercy so that by means of me as the foremost case, the Anointed Jesus might demonstrate all his patience, making me an example to those who are going to rest their faith on him for everlasting life.

17 ΤΩ ΔΕ ΒΑΣΙΛΕΙ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΑΦΘΑΡΤΩ ΑΟΡΑΤΩ ΜΟΝΩ ΘΕΩ ΤΙΜΗ ΚΑΙ ΔΟΞΑ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΑΜΗΝ

17 Now to the King of eternity, incorruptible, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. May it be so.

18 ΤΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΝ ΠΑΡΑΤΙΘΕΜΑΙ ΣΟΙ ΤΕΚΝΟΝ ΤΙΜΟΘΕΕ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΠΡΟΑΓΟΥΣΑΣ ΕΠΙ ΣΕ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΙΝΑ ΣΤΡΑΤΕΥΗ ΕΝ ΑΥΤΑΙΣ ΤΗΝ ΚΑΛΗΝ ΣΤΡΑΤΕΙΑΝ

18 This instruction I entrust to you, my child Timothy, in harmony with the prophecies that were made about you, that by these you may go on waging the fine warfare,

19 ΕΧΩΝ ΠΙΣΤΙΝ ΚΑΙ ΑΓΑΘΗΝ ΣΥΝΕΙΔΗΣΙΝ ΗΝ ΤΙΝΕΣ ΑΠΩΣΑΜΕΝΟΙ ΠΕΡΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΕΝΑΥΑΓΗΣΑΝ

19 holding faith and a good conscience, which some have thrust aside, resulting in the shipwreck of their faith.

20 ΩΝ ΕΣΤΙΝ ΥΜΕΝΑΙΟΣ ΚΑΙ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΟΥΣ ΠΑΡΕΔΩΚΑ ΤΩ ΣΑΤΑΝΑ ΙΝΑ ΠΑΙΔΕΥΘΩΣΙΝ ΜΗ ΒΛΑΣΦΗΜΕΙΝ

20 Hymenaeʹus and Alexander are among these, and I have handed them over to Opposer so that they may be taught by discipline not to blaspheme.


ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 2


1 Timothy. Chapter 2.

ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΟΥΝ ΠΡΩΤΟΝ ΠΑΝΤΩΝ ΠΟΙΕΙΣΘΑΙ ΔΕΗΣΕΙΣ ΠΡΟΣΕΥΧΑΣ ΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ ΥΠΕΡ ΠΑΝΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

1 First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgiving be made concerning all sorts of men,

ΥΠΕΡ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΕΝ ΥΠΕΡΟΧΗ ΟΝΤΩΝ ΙΝΑ ΗΡΕΜΟΝ ΚΑΙ ΗΣΥΧΙΟΝ ΒΙΟΝ ΔΙΑΓΩΜΕΝ ΕΝ ΠΑΣΗ ΕΥΣΕΒΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΜΝΟΤΗΤΙ

2 concerning kings and all those who are in high positions, so that we may go on leading a calm and quiet life with complete godly devotion and seriousness.

ΤΟΥΤΟ ΚΑΛΟΝ ΚΑΙ ΑΠΟΔΕΚΤΟΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΣΩΤΗΡΟΣ ΗΜΩΝ ΘΕΟΥ

3 This is fine and acceptable in the sight of our Savior, God,

ΟΣ ΠΑΝΤΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΘΕΛΕΙ ΣΩΘΗΝΑΙ ΚΑΙ ΕΙΣ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΕΛΘΕΙΝ

4 whose will is that all sorts of people should be saved and come to an accurate knowledge of truth.

ΕΙΣ ΓΑΡ ΘΕΟΣ ΕΙΣ ΚΑΙ ΜΕΣΙΤΗΣ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΙΗΣΟΥΣ

5 For there is one God, and one mediator between God and humans, a man Jesus, the Anointed One,

Ο ΔΟΥΣ ΕΑΥΤΟΝ ΑΝΤΙΛΥΤΡΟΝ ΥΠΕΡ ΠΑΝΤΩΝ ΤΟ ΜΑΡΤΥΡΙΟΝ ΚΑΙΡΟΙΣ ΙΔΙΟΙΣ

6 who gave himself a corresponding ransom for all—this is what is to be witnessed to in its own due time.

ΕΙΣ Ο ΕΤΕΘΗΝ ΕΓΩ ΚΗΡΥΞ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΑΛΗΘΕΙΑΝ ΛΕΓΩ ΟΥ ΨΕΥΔΟΜΑΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΕΘΝΩΝ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ

7 For the purpose of this witness I was appointed a preacher and an envoy—I am telling the truth, I am not lying—a teacher of nations in the matter of faith and truth.

ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΟΥΝ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΤΟΠΩ ΕΠΑΙΡΟΝΤΑΣ ΟΣΙΟΥΣ ΧΕΙΡΑΣ ΧΩΡΙΣ ΟΡΓΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΟΥ

8 So I desire that in every place the men carry on prayer, lifting up loyal hands, without anger and debates.

ΩΣΑΥΤΩΣ [ΚΑΙ] ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΕΝ ΚΑΤΑΣΤΟΛΗ ΚΟΣΜΙΩ ΜΕΤΑ ΑΙΔΟΥΣ ΚΑΙ ΣΩΦΡΟΣΥΝΗΣ ΚΟΣΜΕΙΝ ΕΑΥΤΑΣ ΜΗ ΕΝ ΠΛΕΓΜΑΣΙΝ ΚΑΙ ΧΡΥΣΙΩ Η ΜΑΡΓΑΡΙΤΑΙΣ Η ΙΜΑΤΙΣΜΩ ΠΟΛΥΤΕΛΕΙ

9 Likewise, the women should adorn themselves in appropriate dress, with modesty and soundness of mind, not with styles of hair braiding and gold or pearls or very expensive clothing,

10 ΑΛΛ Ο ΠΡΕΠΕΙ ΓΥΝΑΙΞΙΝ ΕΠΑΓΓΕΛΛΟΜΕΝΑΙΣ ΘΕΟΣΕΒΕΙΑΝ ΔΙ ΕΡΓΩΝ ΑΓΑΘΩΝ

10 but in the way that is proper for women professing devotion to God, namely, through good works.

11 ΓΥΝΗ ΕΝ ΗΣΥΧΙΑ ΜΑΝΘΑΝΕΤΩ ΕΝ ΠΑΣΗ ΥΠΟΤΑΓΗ

11 Let a woman learn in silence with full submissiveness.

12 ΔΙΔΑΣΚΕΙΝ ΔΕ ΓΥΝΑΙΚΙ ΟΥΚ ΕΠΙΤΡΕΠΩ ΟΥΔΕ ΑΥΘΕΝΤΕΙΝ ΑΝΔΡΟΣ ΑΛΛ ΕΙΝΑΙ ΕΝ ΗΣΥΧΙΑ

12 I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man, but she is to remain silent.

13 ΑΔΑΜ ΓΑΡ ΠΡΩΤΟΣ ΕΠΛΑΣΘΗ ΕΙΤΑ ΕΥΑ

13 For Adam was formed first, then Eve.

14 ΚΑΙ ΑΔΑΜ ΟΥΚ ΗΠΑΤΗΘΗ Η ΔΕ ΓΥΝΗ ΕΞΑΠΑΤΗΘΕΙΣΑ ΕΝ ΠΑΡΑΒΑΣΕΙ ΓΕΓΟΝΕΝ

14 Also, Adam was not deceived, but the woman was thoroughly deceived and became a transgressor.

15 ΣΩΘΗΣΕΤΑΙ ΔΕ ΔΙΑ ΤΗΣ ΤΕΚΝΟΓΟΝΙΑΣ ΕΑΝ ΜΕΙΝΩΣΙΝ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ ΑΓΙΑΣΜΩ ΜΕΤΑ ΣΩΦΡΟΣΥΝΗΣ

15 However, she will be kept safe through childbearing, provided she continues in faith and love and holiness along with soundness of mind.


ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 3


1 Timothy. Chapter 3.

ΠΙΣΤΟΣ Ο ΛΟΓΟΣ ΕΙ ΤΙΣ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣ ΟΡΕΓΕΤΑΙ ΚΑΛΟΥ ΕΡΓΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙ

1 This statement is trustworthy: If a man is reaching out to be an overseer, he is desirous of a fine work.

ΔΕΙ ΟΥΝ ΤΟΝ ΕΠΙΣΚΟΠΟΝ ΑΝΕΠΙΛΗΜΠΤΟΝ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΑΝΔΡΑ ΝΗΦΑΛΙΟΝ ΣΩΦΡΟΝΑ ΚΟΣΜΙΟΝ ΦΙΛΟΞΕΝΟΝ ΔΙΔΑΚΤΙΚΟΝ

2 The overseer should therefore be irreprehensible, a husband of one wife, moderate in habits, sound in mind, orderly, hospitable, qualified to teach,

ΜΗ ΠΑΡΟΙΝΟΝ ΜΗ ΠΛΗΚΤΗΝ ΑΛΛΑ ΕΠΙΕΙΚΗ ΑΜΑΧΟΝ ΑΦΙΛΑΡΓΥΡΟΝ

3 not a drunkard, not violent, but reasonable, not quarrelsome, not a lover of money,

ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ ΟΙΚΟΥ ΚΑΛΩΣ ΠΡΟΙΣΤΑΜΕΝΟΝ ΤΕΚΝΑ ΕΧΟΝΤΑ ΕΝ ΥΠΟΤΑΓΗ ΜΕΤΑ ΠΑΣΗΣ ΣΕΜΝΟΤΗΤΟΣ

4 a man presiding over his own household in a fine manner, having his children in subjection with all seriousness

ΕΙ ΔΕ ΤΙΣ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ ΟΙΚΟΥ ΠΡΟΣΤΗΝΑΙ ΟΥΚ ΟΙΔΕΝ ΠΩΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΘΕΟΥ ΕΠΙΜΕΛΗΣΕΤΑΙ

5 (for if any man does not know how to preside over his own household, how will he care for the congregation of God?),

ΜΗ ΝΕΟΦΥΤΟΝ ΙΝΑ ΜΗ ΤΥΦΩΘΕΙΣ ΕΙΣ ΚΡΙΜΑ ΕΜΠΕΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ

6 not a newly converted man, for fear that he might get puffed up with pride and fall into the judgment passed on the Slanderer.

ΔΕΙ ΔΕ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΚΑΛΗΝ ΕΧΕΙΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΕΞΩΘΕΝ ΙΝΑ ΜΗ ΕΙΣ ΟΝΕΙΔΙΣΜΟΝ ΕΜΠΕΣΗ ΚΑΙ ΠΑΓΙΔΑ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ

7 Moreover, he should also have a fine testimony from outsiders so that he does not fall into reproach and a snare of the Slanderer.

ΔΙΑΚΟΝΟΥΣ ΩΣΑΥΤΩΣ ΣΕΜΝΟΥΣ ΜΗ ΔΙΛΟΓΟΥΣ ΜΗ ΟΙΝΩ ΠΟΛΛΩ ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΑΣ ΜΗ ΑΙΣΧΡΟΚΕΡΔΕΙΣ

8 Ministerial servants should likewise be serious, not double-tongued, not indulging in a lot of wine, not greedy of dishonest gain,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΕΝ ΚΑΘΑΡΑ ΣΥΝΕΙΔΗΣΕΙ

9 holding the sacred secret of the faith with a clean conscience.

10 ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ ΔΕ ΔΟΚΙΜΑΖΕΣΘΩΣΑΝ ΠΡΩΤΟΝ ΕΙΤΑ ΔΙΑΚΟΝΕΙΤΩΣΑΝ ΑΝΕΓΚΛΗΤΟΙ ΟΝΤΕΣ

10 Also, let these be tested as to fitness first; then let them serve as ministers, as they are free from accusation.

11 ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΩΣΑΥΤΩΣ ΣΕΜΝΑΣ ΜΗ ΔΙΑΒΟΛΟΥΣ ΝΗΦΑΛΙΟΥΣ ΠΙΣΤΑΣ ΕΝ ΠΑΣΙΝ

11 Women should likewise be serious, not slanderous, moderate in habits, faithful in all things.

12 ΔΙΑΚΟΝΟΙ ΕΣΤΩΣΑΝ ΜΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΑΝΔΡΕΣ ΤΕΚΝΩΝ ΚΑΛΩΣ ΠΡΟΙΣΤΑΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΟΙΚΩΝ

12 Let ministerial servants be husbands of one wife, presiding in a fine manner over their children and their own households.

13 ΟΙ ΓΑΡ ΚΑΛΩΣ ΔΙΑΚΟΝΗΣΑΝΤΕΣ ΒΑΘΜΟΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΚΑΛΟΝ ΠΕΡΙΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΠΟΛΛΗΝ ΠΑΡΡΗΣΙΑΝ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΤΗ ΕΝ ΧΡΙΣΤΩ ΙΗΣΟΥ

13 For the men who minister in a fine manner are acquiring for themselves a fine standing and great freeness of speech in the faith that is in the Anointed Jesus.

14 ΤΑΥΤΑ ΣΟΙ ΓΡΑΦΩ ΕΛΠΙΖΩΝ ΕΛΘΕΙΝ ΠΡΟΣ ΣΕ ΕΝ ΤΑΧΕΙ

14 I am writing you these things, though I am hoping to come to you shortly,

15 ΕΑΝ ΔΕ ΒΡΑΔΥΝΩ ΙΝΑ ΕΙΔΗΣ ΠΩΣ ΔΕΙ ΕΝ ΟΙΚΩ ΘΕΟΥ ΑΝΑΣΤΡΕΦΕΣΘΑΙ ΗΤΙΣ ΕΣΤΙΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΘΕΟΥ ΖΩΝΤΟΣ ΣΤΥΛΟΣ ΚΑΙ ΕΔΡΑΙΩΜΑ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ

15 but in case I am delayed, so that you may know how you ought to conduct yourself in God’s household, which is the congregation of the living God, a pillar and support of the truth.

16 ΚΑΙ ΟΜΟΛΟΓΟΥΜΕΝΩΣ ΜΕΓΑ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΤΗΣ ΕΥΣΕΒΕΙΑΣ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΟΣ ΕΦΑΝΕΡΩΘΗ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΕΔΙΚΑΙΩΘΗ ΕΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΩΦΘΗ ΑΓΓΕΛΟΙΣ ΕΚΗΡΥΧΘΗ ΕΝ ΕΘΝΕΣΙΝ ΕΠΙΣΤΕΥΘΗ ΕΝ ΚΟΣΜΩ ΑΝΕΛΗΜΦΘΗ ΕΝ ΔΟΞΗ

16 Indeed, the sacred secret of this godly devotion is admittedly great: ‘He was made manifest in flesh, was declared righteous in spirit, appeared to angels, was preached about among nations, was believed upon in the world, was received up in glory.’


ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 4


1 Timothy. Chapter 4.

ΤΟ ΔΕ ΠΝΕΥΜΑ ΡΗΤΩΣ ΛΕΓΕΙ ΟΤΙ ΕΝ ΥΣΤΕΡΟΙΣ ΚΑΙΡΟΙΣ ΑΠΟΣΤΗΣΟΝΤΑΙ ΤΙΝΕΣ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ ΠΝΕΥΜΑΣΙΝ ΠΛΑΝΟΙΣ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΙΣ ΔΑΙΜΟΝΙΩΝ

1 However, the inspired word clearly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to misleading inspired statements and teachings of demons,

ΕΝ ΥΠΟΚΡΙΣΕΙ ΨΕΥΔΟΛΟΓΩΝ ΚΕΚΑΥΣΤΗΡΙΑΣΜΕΝΩΝ ΤΗΝ ΙΔΙΑΝ ΣΥΝΕΙΔΗΣΙΝ

2 by means of the hypocrisy of men who speak lies, whose conscience is seared as with a branding iron.

ΚΩΛΥΟΝΤΩΝ ΓΑΜΕΙΝ ΑΠΕΧΕΣΘΑΙ ΒΡΩΜΑΤΩΝ Α Ο ΘΕΟΣ ΕΚΤΙΣΕΝ ΕΙΣ ΜΕΤΑΛΗΜΨΙΝ ΜΕΤΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ ΤΟΙΣ ΠΙΣΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΠΕΓΝΩΚΟΣΙ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑΝ

3 They forbid marriage and command people to abstain from foods that God created to be partaken of with thanksgiving by those who have faith and accurately know the truth.

ΟΤΙ ΠΑΝ ΚΤΙΣΜΑ ΘΕΟΥ ΚΑΛΟΝ ΚΑΙ ΟΥΔΕΝ ΑΠΟΒΛΗΤΟΝ ΜΕΤΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΣ ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΝ

4 For every creation of God is fine, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

ΑΓΙΑΖΕΤΑΙ ΓΑΡ ΔΙΑ ΛΟΓΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΕΝΤΕΥΞΕΩΣ

5 for it is sanctified through God’s word and prayer over it.

ΤΑΥΤΑ ΥΠΟΤΙΘΕΜΕΝΟΣ ΤΟΙΣ ΑΔΕΛΦΟΙΣ ΚΑΛΟΣ ΕΣΗ ΔΙΑΚΟΝΟΣ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΕΝΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΤΟΙΣ ΛΟΓΟΙΣ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΑΛΗΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΣ Η ΠΑΡΗΚΟΛΟΥΘΗΚΑΣ

6 By giving this counsel to the brothers, you will be a fine minister of the Anointed Jesus, one nourished with the words of the faith and of the fine teaching that you have followed closely.

ΤΟΥΣ ΔΕ ΒΕΒΗΛΟΥΣ ΚΑΙ ΓΡΑΩΔΕΙΣ ΜΥΘΟΥΣ ΠΑΡΑΙΤΟΥ ΓΥΜΝΑΖΕ ΔΕ ΣΕΑΥΤΟΝ ΠΡΟΣ ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ

7 But reject irreverent false stories, like those told by old women. On the other hand, train yourself with godly devotion as your aim.

Η ΓΑΡ ΣΩΜΑΤΙΚΗ ΓΥΜΝΑΣΙΑ ΠΡΟΣ ΟΛΙΓΟΝ ΕΣΤΙΝ ΩΦΕΛΙΜΟΣ Η ΔΕ ΕΥΣΕΒΕΙΑ ΠΡΟΣ ΠΑΝΤΑ ΩΦΕΛΙΜΟΣ ΕΣΤΙΝ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΝ ΕΧΟΥΣΑ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΝΥΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΛΛΟΥΣΗΣ

8 For physical training is beneficial for a little, but godly devotion is beneficial for all things, as it holds promise of the life now and the life that is to come.

ΠΙΣΤΟΣ Ο ΛΟΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΣΗΣ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΑΞΙΟΣ

9 That statement is trustworthy and deserves full acceptance.

10 ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΚΟΠΙΩΜΕΝ ΚΑΙ ΑΓΩΝΙΖΟΜΕΘΑ ΟΤΙ ΗΛΠΙΚΑΜΕΝ ΕΠΙ ΘΕΩ ΖΩΝΤΙ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΣΩΤΗΡ ΠΑΝΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΜΑΛΙΣΤΑ ΠΙΣΤΩΝ

10 This is why we are working hard and exerting ourselves, because we have rested our hope on a living God, who is a Savior of all sorts of men, especially of faithful ones.

11 ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΕ ΤΑΥΤΑ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΕ

11 Keep on giving these commands and teaching them.

12 ΜΗΔΕΙΣ ΣΟΥ ΤΗΣ ΝΕΟΤΗΤΟΣ ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΙΤΩ ΑΛΛΑ ΤΥΠΟΣ ΓΙΝΟΥ ΤΩΝ ΠΙΣΤΩΝ ΕΝ ΛΟΓΩ ΕΝ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΕΝ ΑΓΑΠΗ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΕΝ ΑΓΝΕΙΑ

12 Never let anyone look down on your youth. Instead, become an example to the faithful ones in speaking, in conduct, in love, in faith, in chasteness.

13 ΕΩΣ ΕΡΧΟΜΑΙ ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΗ ΑΝΑΓΝΩΣΕΙ ΤΗ ΠΑΡΑΚΛΗΣΕΙ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ

13 Until I come, continue applying yourself to public reading, to exhortation, to teaching.

14 ΜΗ ΑΜΕΛΕΙ ΤΟΥ ΕΝ ΣΟΙ ΧΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Ο ΕΔΟΘΗ ΣΟΙ ΔΙΑ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΜΕΤΑ ΕΠΙΘΕΣΕΩΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΩΝ ΤΟΥ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΙΟΥ

14 Do not neglect the gift in you that was given you through a prophecy when the body of elders laid their hands on you.

15 ΤΑΥΤΑ ΜΕΛΕΤΑ ΕΝ ΤΟΥΤΟΙΣ ΙΣΘΙ ΙΝΑ ΣΟΥ Η ΠΡΟΚΟΠΗ ΦΑΝΕΡΑ Η ΠΑΣΙΝ

15 Ponder over these things; be absorbed in them, so that your advancement may be plainly seen by all people.

16 ΕΠΕΧΕ ΣΕΑΥΤΩ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΕΠΙΜΕΝΕ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΠΟΙΩΝ ΚΑΙ ΣΕΑΥΤΟΝ ΣΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΣΟΥ

16 Pay constant attention to yourself and to your teaching. Persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and those who listen to you.


ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 5


1 Timothy. Chapter 5.

ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩ ΜΗ ΕΠΙΠΛΗΞΗΣ ΑΛΛΑ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙ ΩΣ ΠΑΤΕΡΑ ΝΕΩΤΕΡΟΥΣ ΩΣ ΑΔΕΛΦΟΥΣ

1 Do not severely criticize an older man. On the contrary, appeal to him as a father, to younger men as brothers,

ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΑΣ ΩΣ ΜΗΤΕΡΑΣ ΝΕΩΤΕΡΑΣ ΩΣ ΑΔΕΛΦΑΣ ΕΝ ΠΑΣΗ ΑΓΝΕΙΑ

2 to older women as mothers, to younger women as sisters, with all chasteness.

ΧΗΡΑΣ ΤΙΜΑ ΤΑΣ ΟΝΤΩΣ ΧΗΡΑΣ

3 Give consideration to widows who are truly widows.

ΕΙ ΔΕ ΤΙΣ ΧΗΡΑ ΤΕΚΝΑ Η ΕΚΓΟΝΑ ΕΧΕΙ ΜΑΝΘΑΝΕΤΩΣΑΝ ΠΡΩΤΟΝ ΤΟΝ ΙΔΙΟΝ ΟΙΚΟΝ ΕΥΣΕΒΕΙΝ ΚΑΙ ΑΜΟΙΒΑΣ ΑΠΟΔΙΔΟΝΑΙ ΤΟΙΣ ΠΡΟΓΟΝΟΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ΕΣΤΙΝ ΑΠΟΔΕΚΤΟΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

4 But if any widow has children or grandchildren, let these learn first to practice godly devotion in their own household and to repay their parents and grandparents what is due them, for this is acceptable in God’s sight.

Η ΔΕ ΟΝΤΩΣ ΧΗΡΑ ΚΑΙ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗ ΗΛΠΙΚΕΝ ΕΠΙ ΘΕΟΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΜΕΝΕΙ ΤΑΙΣ ΔΕΗΣΕΣΙΝ ΚΑΙ ΤΑΙΣ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙΣ ΝΥΚΤΟΣ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΣ

5 Now the woman who is truly a widow and left destitute has put her hope in God and continues in supplications and prayers night and day.

Η ΔΕ ΣΠΑΤΑΛΩΣΑ ΖΩΣΑ ΤΕΘΝΗΚΕΝ

6 But the one who gives herself to sensual gratification is dead though she is living.

ΚΑΙ ΤΑΥΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΕ ΙΝΑ ΑΝΕΠΙΛΗΜΠΤΟΙ ΩΣΙΝ

7 So keep on giving these instructions, so that they may be irreprehensible.

ΕΙ ΔΕ ΤΙΣ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΟΙΚΕΙΩΝ ΟΥ ΠΡΟΝΟΕΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΗΡΝΗΤΑΙ ΚΑΙ ΕΣΤΙΝ ΑΠΙΣΤΟΥ ΧΕΙΡΩΝ

8 Certainly if anyone does not provide for those who are his own, and especially for those who are members of his household, he has disowned the faith and is worse than a person without faith.

ΧΗΡΑ ΚΑΤΑΛΕΓΕΣΘΩ ΜΗ ΕΛΑΤΤΟΝ ΕΤΩΝ ΕΞΗΚΟΝΤΑ ΓΕΓΟΝΥΙΑ ΕΝΟΣ ΑΝΔΡΟΣ ΓΥΝΗ

9 A widow is to be put on the list if she is not less than 60 years old, was the wife of one husband,

10 ΕΝ ΕΡΓΟΙΣ ΚΑΛΟΙΣ ΜΑΡΤΥΡΟΥΜΕΝΗ ΕΙ ΕΤΕΚΝΟΤΡΟΦΗΣΕΝ ΕΙ ΕΞΕΝΟΔΟΧΗΣΕΝ ΕΙ ΑΓΙΩΝ ΠΟΔΑΣ ΕΝΙΨΕΝ ΕΙ ΘΛΙΒΟΜΕΝΟΙΣ ΕΠΗΡΚΕΣΕΝ ΕΙ ΠΑΝΤΙ ΕΡΓΩ ΑΓΑΘΩ ΕΠΗΚΟΛΟΥΘΗΣΕΝ

10 having a reputation for fine works, if she raised children, if she practiced hospitality, if she washed the feet of holy ones, if she assisted the afflicted, if she devoted herself to every good work.

11 ΝΕΩΤΕΡΑΣ ΔΕ ΧΗΡΑΣ ΠΑΡΑΙΤΟΥ ΟΤΑΝ ΓΑΡ ΚΑΤΑΣΤΡΗΝΙΑΣΩΣΙΝ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΓΑΜΕΙΝ ΘΕΛΟΥΣΙΝ

11 On the other hand, do not put younger widows on the list, for when their sexual desires come between them and the Anointed One, they want to marry.

12 ΕΧΟΥΣΑΙ ΚΡΙΜΑ ΟΤΙ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΗΘΕΤΗΣΑΝ

12 And they will incur judgment because they have abandoned their first expression of faith.

13 ΑΜΑ ΔΕ ΚΑΙ ΑΡΓΑΙ ΜΑΝΘΑΝΟΥΣΙΝ ΠΕΡΙΕΡΧΟΜΕΝΑΙ ΤΑΣ ΟΙΚΙΑΣ ΟΥ ΜΟΝΟΝ ΔΕ ΑΡΓΑΙ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΦΛΥΑΡΟΙ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΡΓΟΙ ΛΑΛΟΥΣΑΙ ΤΑ ΜΗ ΔΕΟΝΤΑ

13 At the same time they also learn to be unoccupied, going around from one house to another; yes, not only unoccupied but also gossipers and meddlers in other people’s affairs, talking about things they should not.

14 ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΟΥΝ ΝΕΩΤΕΡΑΣ ΓΑΜΕΙΝ ΤΕΚΝΟΓΟΝΕΙΝ ΟΙΚΟΔΕΣΠΟΤΕΙΝ ΜΗΔΕΜΙΑΝ ΑΦΟΡΜΗΝ ΔΙΔΟΝΑΙ ΤΩ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩ ΛΟΙΔΟΡΙΑΣ ΧΑΡΙΝ

14 Therefore, I desire the younger widows to marry, to bear children, to manage a household, to give no opportunity to the opposer to criticize.

15 ΗΔΗ ΓΑΡ ΤΙΝΕΣ ΕΞΕΤΡΑΠΗΣΑΝ ΟΠΙΣΩ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ

15 In fact, some have already been turned aside to follow Opposer.

16 ΕΙ ΤΙΣ ΠΙΣΤΗ ΕΧΕΙ ΧΗΡΑΣ ΕΠΑΡΚΕΙΤΩ ΑΥΤΑΙΣ ΚΑΙ ΜΗ ΒΑΡΕΙΣΘΩ Η ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΙΝΑ ΤΑΙΣ ΟΝΤΩΣ ΧΗΡΑΙΣ ΕΠΑΡΚΕΣΗ

16 If any believing woman has relatives who are widows, let her assist them so that the congregation is not burdened. Then it can assist those who are truly widows.

17 ΟΙ ΚΑΛΩΣ ΠΡΟΕΣΤΩΤΕΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΔΙΠΛΗΣ ΤΙΜΗΣ ΑΞΙΟΥΣΘΩΣΑΝ ΜΑΛΙΣΤΑ ΟΙ ΚΟΠΙΩΝΤΕΣ ΕΝ ΛΟΓΩ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ

17 Let the elders who preside in a fine way be considered worthy of double honor, especially those who work hard in speaking and teaching.

18 ΛΕΓΕΙ ΓΑΡ Η ΓΡΑΦΗ ΒΟΥΝ ΑΛΟΩΝΤΑ ΟΥ ΦΙΜΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΞΙΟΣ Ο ΕΡΓΑΤΗΣ ΤΟΥ ΜΙΣΘΟΥ ΑΥΤΟΥ

18 For the scripture says, “You must not muzzle a bull when it is threshing out the grain,” also, “The worker is worthy of his wages.”

19 ΚΑΤΑ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΝ ΜΗ ΠΑΡΑΔΕΧΟΥ ΕΚΤΟΣ ΕΙ ΜΗ ΕΠΙ ΔΥΟ Η ΤΡΙΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ

19 Do not accept an accusation against an older man except on the evidence of two or three witnesses.

20 ΤΟΥΣ ΑΜΑΡΤΑΝΟΝΤΑΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΠΑΝΤΩΝ ΕΛΕΓΧΕ ΙΝΑ ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΦΟΒΟΝ ΕΧΩΣΙΝ

20 Reprove before all onlookers those who practice sin, as a warning to the rest.

21 ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΟΜΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΚΛΕΚΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ ΙΝΑ ΤΑΥΤΑ ΦΥΛΑΞΗΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΚΡΙΜΑΤΟΣ ΜΗΔΕΝ ΠΟΙΩΝ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΚΛΙΣΙΝ

21 I solemnly charge you before God and the Anointed Jesus and the chosen angels to observe these instructions without any prejudice or partiality.

22 ΧΕΙΡΑΣ ΤΑΧΕΩΣ ΜΗΔΕΝΙ ΕΠΙΤΙΘΕΙ ΜΗΔΕ ΚΟΙΝΩΝΕΙ ΑΜΑΡΤΙΑΙΣ ΑΛΛΟΤΡΙΑΙΣ ΣΕΑΥΤΟΝ ΑΓΝΟΝ ΤΗΡΕΙ

22 Never lay your hands hastily on any man; neither become a sharer in the sins of others; keep yourself chaste.

23 ΜΗΚΕΤΙ ΥΔΡΟΠΟΤΕΙ ΑΛΛΑ ΟΙΝΩ ΟΛΙΓΩ ΧΡΩ ΔΙΑ ΤΟΝ ΣΤΟΜΑΧΟΝ ΚΑΙ ΤΑΣ ΠΥΚΝΑΣ ΣΟΥ ΑΣΘΕΝΕΙΑΣ

23 Do not drink water any longer, but take a little wine for the sake of your stomach and your frequent cases of sickness.

24 ΤΙΝΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑΙ ΠΡΟΔΗΛΟΙ ΕΙΣΙΝ ΠΡΟΑΓΟΥΣΑΙ ΕΙΣ ΚΡΙΣΙΝ ΤΙΣΙΝ ΔΕ ΚΑΙ ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΙΝ

24 The sins of some men are publicly known, leading directly to judgment, but those of other men become evident later.

25 ΩΣΑΥΤΩΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΑ ΚΑΛΑ ΠΡΟΔΗΛΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΛΛΩΣ ΕΧΟΝΤΑ ΚΡΥΒΗΝΑΙ ΟΥ ΔΥΝΑΝΤΑΙ

25 In the same way also, the fine works are publicly known and those that are otherwise cannot be kept hidden.


ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 6


1 Timothy. Chapter 6.

ΟΣΟΙ ΕΙΣΙΝ ΥΠΟ ΖΥΓΟΝ ΔΟΥΛΟΙ ΤΟΥΣ ΙΔΙΟΥΣ ΔΕΣΠΟΤΑΣ ΠΑΣΗΣ ΤΙΜΗΣ ΑΞΙΟΥΣ ΗΓΕΙΣΘΩΣΑΝ ΙΝΑ ΜΗ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ Η ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΒΛΑΣΦΗΜΗΤΑΙ

1 Let those who are under the yoke of slavery keep on considering their owners worthy of full honor, so that the name of God and the teaching may never be spoken of injuriously.

ΟΙ ΔΕ ΠΙΣΤΟΥΣ ΕΧΟΝΤΕΣ ΔΕΣΠΟΤΑΣ ΜΗ ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΙΤΩΣΑΝ ΟΤΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΙΣΙΝ ΑΛΛΑ ΜΑΛΛΟΝ ΔΟΥΛΕΥΕΤΩΣΑΝ ΟΤΙ ΠΙΣΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΟΙ ΤΗΣ ΕΥΕΡΓΕΣΙΑΣ ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΙ ΤΑΥΤΑ ΔΙΔΑΣΚΕ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙ

2 Moreover, let those having believing owners not be disrespectful to them because they are brothers. Rather, they should serve more readily, because those receiving the benefit of their good service are believers and beloved. Keep on teaching these things and giving these exhortations.

ΕΙ ΤΙΣ ΕΤΕΡΟΔΙΔΑΣΚΑΛΕΙ ΚΑΙ ΜΗ ΠΡΟΣΕΡΧΕΤΑΙ ΥΓΙΑΙΝΟΥΣΙΝ ΛΟΓΟΙΣ ΤΟΙΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗ ΚΑΤ ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ

3 If any man teaches another doctrine and does not agree with the wholesome instruction, which is from our Lord Jesus the Anointed One, nor with the teaching that is in harmony with godly devotion,

ΤΕΤΥΦΩΤΑΙ ΜΗΔΕΝ ΕΠΙΣΤΑΜΕΝΟΣ ΑΛΛΑ ΝΟΣΩΝ ΠΕΡΙ ΖΗΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΛΟΓΟΜΑΧΙΑΣ ΕΞ ΩΝ ΓΙΝΕΤΑΙ ΦΘΟΝΟΣ ΕΡΙΣ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΙ ΥΠΟΝΟΙΑΙ ΠΟΝΗΡΑΙ

4 he is puffed up with pride and does not understand anything. He is obsessed with arguments and debates about words. These things give rise to envy, strife, slander, wicked suspicions,

ΔΙΑΠΑΡΑΤΡΙΒΑΙ ΔΙΕΦΘΑΡΜΕΝΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΤΟΝ ΝΟΥΝ ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΕΡΗΜΕΝΩΝ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΝΟΜΙΖΟΝΤΩΝ ΠΟΡΙΣΜΟΝ ΕΙΝΑΙ ΤΗΝ ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ

5 constant disputes about minor matters by men who are corrupted in mind and deprived of the truth, thinking that godly devotion is a means of gain.

ΕΣΤΙΝ ΔΕ ΠΟΡΙΣΜΟΣ ΜΕΓΑΣ Η ΕΥΣΕΒΕΙΑ ΜΕΤΑ ΑΥΤΑΡΚΕΙΑΣ

6 To be sure, there is great gain in godly devotion along with contentment.

ΟΥΔΕΝ ΓΑΡ ΕΙΣΗΝΕΓΚΑΜΕΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΟΤΙ ΟΥΔΕ ΕΞΕΝΕΓΚΕΙΝ ΤΙ ΔΥΝΑΜΕΘΑ

7 For we have brought nothing into the world, and neither can we carry anything out.

ΕΧΟΝΤΕΣ ΔΕ ΔΙΑΤΡΟΦΑΣ ΚΑΙ ΣΚΕΠΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥΤΟΙΣ ΑΡΚΕΣΘΗΣΟΜΕΘΑ

8 So, having food and clothing, we will be content with these things.

ΟΙ ΔΕ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΙ ΠΛΟΥΤΕΙΝ ΕΜΠΙΠΤΟΥΣΙΝ ΕΙΣ ΠΕΙΡΑΣΜΟΝ ΚΑΙ ΠΑΓΙΔΑ ΚΑΙ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΠΟΛΛΑΣ ΑΝΟΗΤΟΥΣ ΚΑΙ ΒΛΑΒΕΡΑΣ ΑΙΤΙΝΕΣ ΒΥΘΙΖΟΥΣΙΝ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΕΙΣ ΟΛΕΘΡΟΝ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΑΝ

9 But those who are determined to be rich fall into temptation and a snare and many senseless and harmful desires that plunge men into destruction and ruin.

10 ΡΙΖΑ ΓΑΡ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΚΑΚΩΝ ΕΣΤΙΝ Η ΦΙΛΑΡΓΥΡΙΑ ΗΣ ΤΙΝΕΣ ΟΡΕΓΟΜΕΝΟΙ ΑΠΕΠΛΑΝΗΘΗΣΑΝ ΑΠΟ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΙ ΕΑΥΤΟΥΣ ΠΕΡΙΕΠΕΙΡΑΝ ΟΔΥΝΑΙΣ ΠΟΛΛΑΙΣ

10 For the love of money is a root of all sorts of injurious things, and by reaching out for this love some have been led astray from the faith and have stabbed themselves all over with many pains.

11 ΣΥ ΔΕ Ω ΑΝΘΡΩΠΕ ΘΕΟΥ ΤΑΥΤΑ ΦΕΥΓΕ ΔΙΩΚΕ ΔΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ ΠΙΣΤΙΝ ΑΓΑΠΗΝ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΠΡΑΥΠΑΘΙΑΝ

11 However, you, O man of God, flee from these things. But pursue righteousness, godly devotion, faith, love, endurance, and mildness.

12 ΑΓΩΝΙΖΟΥ ΤΟΝ ΚΑΛΟΝ ΑΓΩΝΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΕΠΙΛΑΒΟΥ ΤΗΣ ΑΙΩΝΙΟΥ ΖΩΗΣ ΕΙΣ ΗΝ ΕΚΛΗΘΗΣ ΚΑΙ ΩΜΟΛΟΓΗΣΑΣ ΤΗΝ ΚΑΛΗΝ ΟΜΟΛΟΓΙΑΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΠΟΛΛΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ

12 Fight the fine fight of the faith; get a firm hold on the everlasting life for which you were called and you offered the fine public declaration in front of many witnesses.

13 ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΩ [ΣΟΙ] ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΥ ΖΩΟΓΟΝΟΥΝΤΟΣ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΤΥΡΗΣΑΝΤΟΣ ΕΠΙ ΠΟΝΤΙΟΥ ΠΙΛΑΤΟΥ ΤΗΝ ΚΑΛΗΝ ΟΜΟΛΟΓΙΑΝ

13 Before God, who preserves all things alive, and the Anointed Jesus, who as a witness made the fine public declaration before Pontius Pilate, I give you orders

14 ΤΗΡΗΣΑΙ ΣΕ ΤΗΝ ΕΝΤΟΛΗΝ ΑΣΠΙΛΟΝ ΑΝΕΠΙΛΗΜΠΤΟΝ ΜΕΧΡΙ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

14 to observe the commandment in a spotless and irreprehensible way until the manifestation of our Lord Jesus the Anointed One,

15 ΗΝ ΚΑΙΡΟΙΣ ΙΔΙΟΙΣ ΔΕΙΞΕΙ Ο ΜΑΚΑΡΙΟΣ ΚΑΙ ΜΟΝΟΣ ΔΥΝΑΣΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΥΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΤΩΝ ΚΥΡΙΕΥΟΝΤΩΝ

15 which the happy and only Potentate will show in its own appointed times. He is the King of those who rule as kings and Lord of those who rule as lords,

16 Ο ΜΟΝΟΣ ΕΧΩΝ ΑΘΑΝΑΣΙΑΝ ΦΩΣ ΟΙΚΩΝ ΑΠΡΟΣΙΤΟΝ ΟΝ ΕΙΔΕΝ ΟΥΔΕΙΣ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΟΥΔΕ ΙΔΕΙΝ ΔΥΝΑΤΑΙ Ω ΤΙΜΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΟΣ ΑΙΩΝΙΟΝ ΑΜΗΝ

16 the one alone having immortality, who dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To him be honor and eternal might. May it be so.

17 ΤΟΙΣ ΠΛΟΥΣΙΟΙΣ ΕΝ ΤΩ ΝΥΝ ΑΙΩΝΙ ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΕ ΜΗ ΥΨΗΛΟΦΡΟΝΕΙΝ ΜΗΔΕ ΗΛΠΙΚΕΝΑΙ ΕΠΙ ΠΛΟΥΤΟΥ ΑΔΗΛΟΤΗΤΙ ΑΛΛ ΕΠΙ ΘΕΩ ΤΩ ΠΑΡΕΧΟΝΤΙ ΗΜΙΝ ΠΑΝΤΑ ΠΛΟΥΣΙΩΣ ΕΙΣ ΑΠΟΛΑΥΣΙΝ

17 Instruct those who are rich in the present system of things not to be arrogant, and to place their hope, not on uncertain riches, but on God, who richly provides us with all the things we enjoy.

18 ΑΓΑΘΟΕΡΓΕΙΝ ΠΛΟΥΤΕΙΝ ΕΝ ΕΡΓΟΙΣ ΚΑΛΟΙΣ ΕΥΜΕΤΑΔΟΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥΣ

18 Tell them to work at good, to be rich in fine works, to be generous, ready to share,

19 ΑΠΟΘΗΣΑΥΡΙΖΟΝΤΑΣ ΕΑΥΤΟΙΣ ΘΕΜΕΛΙΟΝ ΚΑΛΟΝ ΕΙΣ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΙΝΑ ΕΠΙΛΑΒΩΝΤΑΙ ΤΗΣ ΟΝΤΩΣ ΖΩΗΣ

19 safely treasuring up for themselves a fine foundation for the future, so that they may get a firm hold on the real life.

20 Ω ΤΙΜΟΘΕΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΘΗΚΗΝ ΦΥΛΑΞΟΝ ΕΚΤΡΕΠΟΜΕΝΟΣ ΤΑΣ ΒΕΒΗΛΟΥΣ ΚΕΝΟΦΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΨΕΥΔΩΝΥΜΟΥ ΓΝΩΣΕΩΣ

20 Timothy, guard what has been entrusted to you, turning away from the empty speeches that violate what is holy and from the contradictions of the falsely called “knowledge.”

21 ΗΝ ΤΙΝΕΣ ΕΠΑΓΓΕΛΛΟΜΕΝΟΙ ΠΕΡΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΗΣΤΟΧΗΣΑΝ Η ΧΑΡΙΣ ΜΕΘ ΥΜΩΝ

21 By making a show of such knowledge, some have deviated from the faith. May the undeserved kindness be with you.

COMMENTS


🗣

NOTES

Jehovah = Yahweh = Yehowah

Anointed One = Christ, Messiah

Dipper = Baptist, Baptizer

Slanderer = Devil

Opposer = Satan

envoy = apostle

messenger; angel = angel

may it be so; truly = amen

dip, wash, cleanse, immerse = baptize

Saturday = Sabbath

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: