Philemon



ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ


Philemon

ΠΑΥΛΟΣ ΔΕΣΜΙΟΣ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΚΑΙ ΤΙΜΟΘΕΟΣ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΙ ΤΩ ΑΓΑΠΗΤΩ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΩ ΗΜΩΝ

1 Paul, a prisoner for the sake of the Anointed Jesus, and Timothy our brother, to Phileʹmon our beloved fellow worker,

ΚΑΙ ΑΠΦΙΑ ΤΗ ΑΔΕΛΦΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΠΠΩ ΤΩ ΣΥΣΤΡΑΤΙΩΤΗ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΤΗ ΚΑΤ ΟΙΚΟΝ ΣΟΥ ΕΚΚΛΗΣΙΑ

2 and to Apʹphia our sister, and to Archipʹpus our fellow soldier, and to the congregation that is in your house:

ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ ΘΕΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

3 May you have undeserved kindness and peace from God our Father and the Lord Jesus the Anointed One.

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΤΩ ΘΕΩ ΜΟΥ ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΝΕΙΑΝ ΣΟΥ ΠΟΙΟΥΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΩΝ ΠΡΟΣΕΥΧΩΝ ΜΟΥ

4 I always thank my God when I mention you in my prayers,

ΑΚΟΥΩΝ ΣΟΥ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΗΝ ΕΧΕΙΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ ΙΗΣΟΥΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΑΓΙΟΥΣ

5 as I keep hearing of your faith and the love that you have for the Lord Jesus and for all the holy ones.

ΟΠΩΣ Η ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΣΟΥ ΕΝΕΡΓΗΣ ΓΕΝΗΤΑΙ ΕΝ ΕΠΙΓΝΩΣΕΙ ΠΑΝΤΟΣ ΑΓΑΘΟΥ ΤΟΥ ΕΝ ΗΜΙΝ ΕΙΣ ΧΡΙΣΤΟΝ

6 I pray that your sharing in the faith may move you to acknowledge every good thing that we have through the Anointed One.

ΧΑΡΑΝ ΓΑΡ ΠΟΛΛΗΝ ΕΣΧΟΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΛΗΣΙΝ ΕΠΙ ΤΗ ΑΓΑΠΗ ΣΟΥ ΟΤΙ ΤΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΑΝΑΠΕΠΑΥΤΑΙ ΔΙΑ ΣΟΥ ΑΔΕΛΦΕ

7 For I received much joy and comfort on hearing of your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.

ΔΙΟ ΠΟΛΛΗΝ ΕΝ ΧΡΙΣΤΩ ΠΑΡΡΗΣΙΑΝ ΕΧΩΝ ΕΠΙΤΑΣΣΕΙΝ ΣΟΙ ΤΟ ΑΝΗΚΟΝ

8 For this very reason, though I have great freeness of speech in connection with the Anointed One to order you to do what is proper,

ΔΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΜΑΛΛΟΝ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΤΟΙΟΥΤΟΣ ΩΝ ΩΣ ΠΑΥΛΟΣ ΠΡΕΣΒΥΤΗΣ ΝΥΝΙ ΔΕ ΚΑΙ ΔΕΣΜΙΟΣ ΧΡΙΣΤΟΥ ΙΗΣΟΥ

9 I would rather appeal to you on the basis of love, seeing that I am Paul an older man, yes, now also a prisoner for the sake of the Anointed Jesus.

10 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΕ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΜΟΥ ΤΕΚΝΟΥ ΟΝ ΕΓΕΝΝΗΣΑ ΕΝ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΟΝΗΣΙΜΟΝ

10 I am appealing to you for my child, whose father I became while in prison, Onesʹimus.

11 ΤΟΝ ΠΟΤΕ ΣΟΙ ΑΧΡΗΣΤΟΝ ΝΥΝΙ ΔΕ [ΚΑΙ] ΣΟΙ ΚΑΙ ΕΜΟΙ ΕΥΧΡΗΣΤΟΝ

11 He was formerly useless to you, but now he is useful to you and to me.

12 ΟΝ ΑΝΕΠΕΜΨΑ ΣΟΙ ΑΥΤΟΝ ΤΟΥΤ ΕΣΤΙΝ ΤΑ ΕΜΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ

12 I am sending him back to you, yes him, my very own heart.

13 ΟΝ ΕΓΩ ΕΒΟΥΛΟΜΗΝ ΠΡΟΣ ΕΜΑΥΤΟΝ ΚΑΤΕΧΕΙΝ ΙΝΑ ΥΠΕΡ ΣΟΥ ΜΟΙ ΔΙΑΚΟΝΗ ΕΝ ΤΟΙΣ ΔΕΣΜΟΙΣ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ

13 I would like to keep him here for myself so that he might take your place in ministering to me during my imprisonment for the sake of the good news.

14 ΧΩΡΙΣ ΔΕ ΤΗΣ ΣΗΣ ΓΝΩΜΗΣ ΟΥΔΕΝ ΗΘΕΛΗΣΑ ΠΟΙΗΣΑΙ ΙΝΑ ΜΗ ΩΣ ΚΑΤΑ ΑΝΑΓΚΗΝ ΤΟ ΑΓΑΘΟΝ ΣΟΥ Η ΑΛΛΑ ΚΑΤΑ ΕΚΟΥΣΙΟΝ

14 But I do not want to do anything without your consent, so that your good deed may be done, not under compulsion, but of your own free will.

15 ΤΑΧΑ ΓΑΡ ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΕΧΩΡΙΣΘΗ ΠΡΟΣ ΩΡΑΝ ΙΝΑ ΑΙΩΝΙΟΝ ΑΥΤΟΝ ΑΠΕΧΗΣ

15 Perhaps this is really why he broke away for a short while, so that you may have him back forever,

16 ΟΥΚΕΤΙ ΩΣ ΔΟΥΛΟΝ ΑΛΛ ΥΠΕΡ ΔΟΥΛΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΑΓΑΠΗΤΟΝ ΜΑΛΙΣΤΑ ΕΜΟΙ ΠΟΣΩ ΔΕ ΜΑΛΛΟΝ ΣΟΙ ΚΑΙ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΚΑΙ ΕΝ ΚΥΡΙΩ

16 no longer as a slave, but as more than a slave, as a brother who is beloved, especially so to me, but how much more so to you, both in the flesh and in the Lord.

17 ΕΙ ΟΥΝ ΜΕ ΕΧΕΙΣ ΚΟΙΝΩΝΟΝ ΠΡΟΣΛΑΒΟΥ ΑΥΤΟΝ ΩΣ ΕΜΕ

17 So if you consider me a friend, receive him kindly the same way you would me.

18 ΕΙ ΔΕ ΤΙ ΗΔΙΚΗΣΕΝ ΣΕ Η ΟΦΕΙΛΕΙ ΤΟΥΤΟ ΕΜΟΙ ΕΛΛΟΓΑ

18 Moreover, if he did you any wrong or owes you anything, charge it to my account.

19 ΕΓΩ ΠΑΥΛΟΣ ΕΓΡΑΨΑ ΤΗ ΕΜΗ ΧΕΙΡΙ ΕΓΩ ΑΠΟΤΙΣΩ ΙΝΑ ΜΗ ΛΕΓΩ ΣΟΙ ΟΤΙ ΚΑΙ ΣΕΑΥΤΟΝ ΜΟΙ ΠΡΟΣΟΦΕΙΛΕΙΣ

19 I, Paul, am writing with my own hand: I will pay it back—not to mention that you owe me even your own self.

20 ΝΑΙ ΑΔΕΛΦΕ ΕΓΩ ΣΟΥ ΟΝΑΙΜΗΝ ΕΝ ΚΥΡΙΩ ΑΝΑΠΑΥΣΟΝ ΜΟΥ ΤΑ ΣΠΛΑΓΧΝΑ ΕΝ ΧΡΙΣΤΩ

20 Yes, brother, may I receive this assistance from you in connection with the Lord; refresh my heart in connection with the Anointed One.

21 ΠΕΠΟΙΘΩΣ ΤΗ ΥΠΑΚΟΗ ΣΟΥ ΕΓΡΑΨΑ ΣΟΙ ΕΙΔΩΣ ΟΤΙ ΚΑΙ ΥΠΕΡ Α ΛΕΓΩ ΠΟΙΗΣΕΙΣ

21 I am confident that you will comply, so I am writing you, knowing that you will do even more than what I say.

22 ΑΜΑ ΔΕ ΚΑΙ ΕΤΟΙΜΑΖΕ ΜΟΙ ΞΕΝΙΑΝ ΕΛΠΙΖΩ ΓΑΡ ΟΤΙ ΔΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΕΥΧΩΝ ΥΜΩΝ ΧΑΡΙΣΘΗΣΟΜΑΙ ΥΜΙΝ

22 But along with that, also prepare a place for me to stay, for I am hoping that through your prayers I will be given back to you.

23 ΑΣΠΑΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΡΑΣ Ο ΣΥΝΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΜΟΥ ΕΝ ΧΡΙΣΤΩ ΙΗΣΟΥ

23 Sending you greetings is Epʹaphras, my fellow captive in union with the Anointed Jesus,

24 ΜΑΡΚΟΣ ΑΡΙΣΤΑΡΧΟΣ ΔΗΜΑΣ ΛΟΥΚΑΣ ΟΙ ΣΥΝΕΡΓΟΙ ΜΟΥ

24 also Mark, Aristarʹchus, Deʹmas, and Luke, my fellow workers.

25 Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΥΜΩΝ

25 The undeserved kindness of the Lord Jesus the Anointed One be with the spirit you show.

COMMENTS


🗣

NOTES

Jehovah = Yahweh = Yehowah

Anointed One = Christ, Messiah

Dipper = Baptist, Baptizer

Slanderer = Devil

Opposer = Satan

envoy = apostle

messenger; angel = angel

may it be so; truly = amen

dip, wash, cleanse, immerse = baptize

Saturday = Sabbath

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: