Иакова

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 1

Иакова. Глава 1.

1 ΙΑΚΩΒΟΣ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΔΟΥΛΟΣ ΤΑΙΣ ΔΩΔΕΚΑ ΦΥΛΑΙΣ ΤΑΙΣ ΕΝ ΤΗ ΔΙΑΣΠΟΡΑ ΧΑΙΡΕΙΝ

1 Иаков, раб Бога и Господина Иисуса Помазанника, — двенадцати племенам, рассеянным по миру. Приветствую!

2 ΠΑΣΑΝ ΧΑΡΑΝ ΗΓΗΣΑΣΘΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΟΤΑΝ ΠΕΙΡΑΣΜΟΙΣ ΠΕΡΙΠΕΣΗΤΕ ΠΟΙΚΙΛΟΙΣ

2 Братья, когда сталкиваетесь с различными испытаниями, относитесь к этому с радостью,

3 ΓΙΝΩΣΚΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΤΟ ΔΟΚΙΜΙΟΝ ΥΜΩΝ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΚΑΤΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΜΟΝΗΝ

3 зная, что ваша испытанная вера производит стойкость.

4 Η ΔΕ ΥΠΟΜΟΝΗ ΕΡΓΟΝ ΤΕΛΕΙΟΝ ΕΧΕΤΩ ΙΝΑ ΗΤΕ ΤΕΛΕΙΟΙ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟΙ ΕΝ ΜΗΔΕΝΙ ΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ

4 Стойкость же пусть проявится в полной мере, чтобы вы были совершенны и здравы во всех отношениях и ни в чём не имели недостатка.

5 ΕΙ ΔΕ ΤΙΣ ΥΜΩΝ ΛΕΙΠΕΤΑΙ ΣΟΦΙΑΣ ΑΙΤΕΙΤΩ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΔΙΔΟΝΤΟΣ ΘΕΟΥ ΠΑΣΙΝ ΑΠΛΩΣ ΚΑΙ ΜΗ ΟΝΕΙΔΙΖΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΔΟΘΗΣΕΤΑΙ ΑΥΤΩ

5 Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Бога, который даёт всем щедро и без упрёка, и ему будет дано.

6 ΑΙΤΕΙΤΩ ΔΕ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΜΗΔΕΝ ΔΙΑΚΡΙΝΟΜΕΝΟΣ Ο ΓΑΡ ΔΙΑΚΡΙΝΟΜΕΝΟΣ ΕΟΙΚΕΝ ΚΛΥΔΩΝΙ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΑΝΕΜΙΖΟΜΕΝΩ ΚΑΙ ΡΙΠΙΖΟΜΕΝΩ

6 Но пусть просит с верой, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, которую ветер гонит и бросает в разные стороны.

7 ΜΗ ΓΑΡ ΟΙΕΣΘΩ Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΚΕΙΝΟΣ ΟΤΙ ΛΗΜΨΕΤΑΙ ΤΙ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ

7 Пусть такой человек не думает, что получит что-нибудь от Господа.

8 ΑΝΗΡ ΔΙΨΥΧΟΣ ΑΚΑΤΑΣΤΑΤΟΣ ΕΝ ΠΑΣΑΙΣ ΤΑΙΣ ΟΔΟΙΣ ΑΥΤΟΥ

8 Он человек нерешительный, нетвёрдый во всех своих путях.

9 ΚΑΥΧΑΣΘΩ ΔΕ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ Ο ΤΑΠΕΙΝΟΣ ΕΝ ΤΩ ΥΨΕΙ ΑΥΤΟΥ

9 Пусть незнатный брат ликует о своём возвышении,

10 Ο ΔΕ ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΕΝ ΤΗ ΤΑΠΕΙΝΩΣΕΙ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΩΣ ΑΝΘΟΣ ΧΟΡΤΟΥ ΠΑΡΕΛΕΥΣΕΤΑΙ

10 а богатый — о своём унижении, потому что богатый исчезнет, как полевой цветок.

11 ΑΝΕΤΕΙΛΕΝ ΓΑΡ Ο ΗΛΙΟΣ ΣΥΝ ΤΩ ΚΑΥΣΩΝΙ ΚΑΙ ΕΞΗΡΑΝΕΝ ΤΟΝ ΧΟΡΤΟΝ ΚΑΙ ΤΟ ΑΝΘΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΞΕΠΕΣΕΝ ΚΑΙ Η ΕΥΠΡΕΠΕΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΑΥΤΟΥ ΑΠΩΛΕΤΟ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ Ο ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΠΟΡΕΙΑΙΣ ΑΥΤΟΥ ΜΑΡΑΝΘΗΣΕΤΑΙ

11 Ведь когда восходит солнце, принося с собой палящий зной, и иссушает растение, его цветок опадает и его внешняя красота гибнет. То же будет и с богатым: он увянет на своих путях.

12 ΜΑΚΑΡΙΟΣ ΑΝΗΡ ΟΣ ΥΠΟΜΕΝΕΙ ΠΕΙΡΑΣΜΟΝ ΟΤΙ ΔΟΚΙΜΟΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΛΗΜΨΕΤΑΙ ΤΟΝ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΟΝ ΕΠΗΓΓΕΙΛΑΤΟ ΤΟΙΣ ΑΓΑΠΩΣΙΝ ΑΥΤΟΝ

12 Счастлив человек, который стойко переносит испытание, потому что, обретя одобрение, он получит венец жизни, который Господин обещал любящим его.

13 ΜΗΔΕΙΣ ΠΕΙΡΑΖΟΜΕΝΟΣ ΛΕΓΕΤΩ ΟΤΙ ΑΠΟ ΘΕΟΥ ΠΕΙΡΑΖΟΜΑΙ Ο ΓΑΡ ΘΕΟΣ ΑΠΕΙΡΑΣΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΚΩΝ ΠΕΙΡΑΖΕΙ ΔΕ ΑΥΤΟΣ ΟΥΔΕΝΑ

13 В испытании пусть никто не говорит: «Меня испытывает Бог», потому что Бога невозможно испытать злом. Он никого не испытывает.

14 ΕΚΑΣΤΟΣ ΔΕ ΠΕΙΡΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟ ΤΗΣ ΙΔΙΑΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΕΞΕΛΚΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΔΕΛΕΑΖΟΜΕΝΟΣ

14 Но каждый испытывается, увлекаясь и соблазняясь собственным желанием.

15 ΕΙΤΑ Η ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΣΥΛΛΑΒΟΥΣΑ ΤΙΚΤΕΙ ΑΜΑΡΤΙΑΝ Η ΔΕ ΑΜΑΡΤΙΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΘΕΙΣΑ ΑΠΟΚΥΕΙ ΘΑΝΑΤΟΝ

15 Затем желание, зачав, рождает грех, а совершённый грех рождает смерть.

16 ΜΗ ΠΛΑΝΑΣΘΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΑΓΑΠΗΤΟΙ

16 Не заблуждайтесь, мои дорогие братья.

17 ΠΑΣΑ ΔΟΣΙΣ ΑΓΑΘΗ ΚΑΙ ΠΑΝ ΔΩΡΗΜΑ ΤΕΛΕΙΟΝ ΑΝΩΘΕΝ ΕΣΤΙΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ ΠΑΡ Ω ΟΥΚ ΕΝΙ ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ Η ΤΡΟΠΗΣ ΑΠΟΣΚΙΑΣΜΑ

17 Все добрые и совершенные дары — свыше, потому что исходят от Отца небесных светил, который не изменяется, как изменяется тень.

18 ΒΟΥΛΗΘΕΙΣ ΑΠΕΚΥΗΣΕΝ ΗΜΑΣ ΛΟΓΩ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΕΙΣ ΤΟ ΕΙΝΑΙ ΗΜΑΣ ΑΠΑΡΧΗΝ ΤΙΝΑ ΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΚΤΙΣΜΑΤΩΝ

18 Пожелав, он родил нас словом истины, чтобы мы были одними из первых плодов, избранных из его созданий.

19 ΙΣΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΕΣΤΩ ΔΕ ΠΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΤΑΧΥΣ ΕΙΣ ΤΟ ΑΚΟΥΣΑΙ ΒΡΑΔΥΣ ΕΙΣ ΤΟ ΛΑΛΗΣΑΙ ΒΡΑΔΥΣ ΕΙΣ ΟΡΓΗΝ

19 Знайте, мои дорогие братья, что всякий человек должен быть скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

20 ΟΡΓΗ ΓΑΡ ΑΝΔΡΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΘΕΟΥ ΟΥΚ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ

20 потому что гнев человека не ведёт к Божьей праведности.

21 ΔΙΟ ΑΠΟΘΕΜΕΝΟΙ ΠΑΣΑΝ ΡΥΠΑΡΙΑΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΣΕΙΑΝ ΚΑΚΙΑΣ ΕΝ ΠΡΑΥΤΗΤΙ ΔΕΞΑΣΘΕ ΤΟΝ ΕΜΦΥΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΝ ΔΥΝΑΜΕΝΟΝ ΣΩΣΑΙ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΥΜΩΝ

21 Итак, очиститесь от всей грязи и избавьтесь от того, что излишне, — зла, и с кротостью примите прививаемое слово, которое может спасти ваши души.

22 ΓΙΝΕΣΘΕ ΔΕ ΠΟΙΗΤΑΙ ΛΟΓΟΥ ΚΑΙ ΜΗ ΜΟΝΟΝ ΑΚΡΟΑΤΑΙ ΠΑΡΑΛΟΓΙΖΟΜΕΝΟΙ ΕΑΥΤΟΥΣ

22 Будьте же исполнителями слова, а не только слушателями, которые обманывают самих себя ложными рассуждениями.

23 ΟΤΙ ΕΙ ΤΙΣ ΑΚΡΟΑΤΗΣ ΛΟΓΟΥ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΟΥ ΠΟΙΗΤΗΣ ΟΥΤΟΣ ΕΟΙΚΕΝ ΑΝΔΡΙ ΚΑΤΑΝΟΟΥΝΤΙ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΤΗΣ ΓΕΝΕΣΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΕΣΟΠΤΡΩ

23 Если кто-то слышит слово и не исполняет, то он подобен человеку, который рассматривает в зеркале природные черты своего лица:

24 ΚΑΤΕΝΟΗΣΕΝ ΓΑΡ ΕΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΑΠΕΛΗΛΥΘΕΝ ΚΑΙ ΕΥΘΕΩΣ ΕΠΕΛΑΘΕΤΟ ΟΠΟΙΟΣ ΗΝ

24 он смотрит на себя, отходит и сразу забывает, как он выглядит.

25 Ο ΔΕ ΠΑΡΑΚΥΨΑΣ ΕΙΣ ΝΟΜΟΝ ΤΕΛΕΙΟΝ ΤΟΝ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΜΕΙΝΑΣ ΟΥΚ ΑΚΡΟΑΤΗΣ ΕΠΙΛΗΣΜΟΝΗΣ ΓΕΝΟΜΕΝΟΣ ΑΛΛΑ ΠΟΙΗΤΗΣ ΕΡΓΟΥ ΟΥΤΟΣ ΜΑΚΑΡΙΟΣ ΕΝ ΤΗ ΠΟΙΗΣΕΙ ΑΥΤΟΥ ΕΣΤΑΙ

25 Но кто всматривается в совершенный закон свободы и остаётся в нём, тот, став не забывчивым слушателем, а исполнителем дела, будет счастлив, поступая так.

26 ΕΙ ΤΙΣ ΔΟΚΕΙ ΘΡΗΣΚΟΣ ΕΙΝΑΙ ΜΗ ΧΑΛΙΝΑΓΩΓΩΝ ΓΛΩΣΣΑΝ ΑΥΤΟΥ ΑΛΛΑ ΑΠΑΤΩΝ ΚΑΡΔΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΜΑΤΑΙΟΣ Η ΘΡΗΣΚΕΙΑ

26 Если кто-то думает, что поклоняется Богу правильно, но не обуздывает свой язык, он обманывает своё сердце и его поклонение бесполезно.

27 ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΚΑΘΑΡΑ ΚΑΙ ΑΜΙΑΝΤΟΣ ΠΑΡΑ ΤΩ ΘΕΩ ΚΑΙ ΠΑΤΡΙ ΑΥΤΗ ΕΣΤΙΝ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣΘΑΙ ΟΡΦΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΧΗΡΑΣ ΕΝ ΤΗ ΘΛΙΨΕΙ ΑΥΤΩΝ ΑΣΠΙΛΟΝ ΕΑΥΤΟΝ ΤΗΡΕΙΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ

27 Поклонение, чистое и неосквернённое в глазах нашего Бога и Отца, заключается в том, чтобы заботиться о сиротах и вдовах в их бедах и хранить себя незапятнанными миром.

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 2

Иакова. Глава 2.

1 ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΜΗ ΕΝ ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΜΨΙΑΙΣ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ

1 Братья, разве вы держитесь веры в нашего Господина Иисуса Помазанника, нашей славы, если поступаете с лицеприятием?

2 ΕΑΝ ΓΑΡ ΕΙΣΕΛΘΗ ΕΙΣ ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ ΥΜΩΝ ΑΝΗΡ ΧΡΥΣΟΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΕΝ ΕΣΘΗΤΙ ΛΑΜΠΡΑ ΕΙΣΕΛΘΗ ΔΕ ΚΑΙ ΠΤΩΧΟΣ ΕΝ ΡΥΠΑΡΑ ΕΣΘΗΤΙ

2 Ведь если на ваше собрание приходит человек с золотыми кольцами на пальцах и в роскошной одежде, а также приходит бедный в заношенной одежде

3 ΕΠΙΒΛΕΨΗΤΕ ΔΕ ΕΠΙ ΤΟΝ ΦΟΡΟΥΝΤΑ ΤΗΝ ΕΣΘΗΤΑ ΤΗΝ ΛΑΜΠΡΑΝ ΚΑΙ ΕΙΠΗΤΕ ΣΥ ΚΑΘΟΥ ΩΔΕ ΚΑΛΩΣ ΚΑΙ ΤΩ ΠΤΩΧΩ ΕΙΠΗΤΕ ΣΥ ΣΤΗΘΙ ΕΚΕΙ Η ΚΑΘΟΥ ΥΠΟ ΤΟ ΥΠΟΠΟΔΙΟΝ ΜΟΥ

3 и вы смотрите благосклонно на одетого в роскошную одежду и говорите: «Ты садись здесь, на хорошее место», а бедному говорите: «Ты постой» или «Садись там, возле моей скамеечки для ног»,

4 ΟΥ ΔΙΕΚΡΙΘΗΤΕ ΕΝ ΕΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΣΘΕ ΚΡΙΤΑΙ ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΩΝ ΠΟΝΗΡΩΝ

4 то не разделяете ли вы друг друга по положению и не становитесь ли судьями, принимающими превратные решения?

5 ΑΚΟΥΣΑΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΟΥΧ Ο ΘΕΟΣ ΕΞΕΛΕΞΑΤΟ ΤΟΥΣ ΠΤΩΧΟΥΣ ΤΩ ΚΟΣΜΩ ΠΛΟΥΣΙΟΥΣ ΕΝ ΠΙΣΤΕΙ ΚΑΙ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΥΣ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ ΗΣ ΕΠΗΓΓΕΙΛΑΤΟ ΤΟΙΣ ΑΓΑΠΩΣΙΝ ΑΥΤΟΝ

5 Послушайте, мои дорогие братья: разве Бог не избрал тех, кто беден в глазах мира, чтобы они были богаты в вере и стали наследниками царства, которое он обещал любящим его?

6 ΥΜΕΙΣ ΔΕ ΗΤΙΜΑΣΑΤΕ ΤΟΝ ΠΤΩΧΟΝ ΟΥΧ ΟΙ ΠΛΟΥΣΙΟΙ ΚΑΤΑΔΥΝΑΣΤΕΥΟΥΣΙΝ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΕΛΚΟΥΣΙΝ ΥΜΑΣ ΕΙΣ ΚΡΙΤΗΡΙΑ

6 А вы презираете бедного. Не богатые ли угнетают вас и разве не они тащат вас в суды?

7 ΟΥΚ ΑΥΤΟΙ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΣΙΝ ΤΟ ΚΑΛΟΝ ΟΝΟΜΑ ΤΟ ΕΠΙΚΛΗΘΕΝ ΕΦ ΥΜΑΣ

7 Не они ли порочат доброе имя, которым вы названы?

8 ΕΙ ΜΕΝΤΟΙ ΝΟΜΟΝ ΤΕΛΕΙΤΕ ΒΑΣΙΛΙΚΟΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΓΡΑΦΗΝ ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΟΝ ΣΟΥ ΩΣ ΣΕΑΥΤΟΝ ΚΑΛΩΣ ΠΟΙΕΙΤΕ

8 Если же вы исполняете царский закон, записанный в Писании: «Люби своего ближнего, как самого себя», то хорошо поступаете.

9 ΕΙ ΔΕ ΠΡΟΣΩΠΟΛΗΜΠΤΕΙΤΕ ΑΜΑΡΤΙΑΝ ΕΡΓΑΖΕΣΘΕ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΟΙ ΥΠΟ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΩΣ ΠΑΡΑΒΑΤΑΙ

9 Но если проявляете лицеприятие, то совершаете грех и закон обличает вас как преступников.

10 ΟΣΤΙΣ ΓΑΡ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΤΗΡΗΣΗ ΠΤΑΙΣΗ ΔΕ ΕΝ ΕΝΙ ΓΕΓΟΝΕΝ ΠΑΝΤΩΝ ΕΝΟΧΟΣ

10 Кто соблюдает весь Закон, но нарушает одно из его требований, тот становится виновным в нарушении их всех.

11 Ο ΓΑΡ ΕΙΠΩΝ ΜΗ ΜΟΙΧΕΥΣΗΣ ΕΙΠΕΝ ΚΑΙ ΜΗ ΦΟΝΕΥΣΗΣ ΕΙ ΔΕ ΟΥ ΜΟΙΧΕΥΕΙΣ ΦΟΝΕΥΕΙΣ ΔΕ ΓΕΓΟΝΑΣ ΠΑΡΑΒΑΤΗΣ ΝΟΜΟΥ

11 Ведь тот, кто сказал: «Не прелюбодействуй», также сказал: «Не убивай». Поэтому если ты не прелюбодействуешь, но убиваешь, то нарушаешь закон.

12 ΟΥΤΩΣ ΛΑΛΕΙΤΕ ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΠΟΙΕΙΤΕ ΩΣ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ ΜΕΛΛΟΝΤΕΣ ΚΡΙΝΕΣΘΑΙ

12 Говорите же и поступайте так, как те, кто будет судим по закону свободного народа.

13 Η ΓΑΡ ΚΡΙΣΙΣ ΑΝΕΛΕΟΣ ΤΩ ΜΗ ΠΟΙΗΣΑΝΤΙ ΕΛΕΟΣ ΚΑΤΑΚΑΥΧΑΤΑΙ ΕΛΕΟΣ ΚΡΙΣΕΩΣ

13 Тот, кто не проявляет милосердия, будет судим без милосердия. Милосердие торжествует над судом.

14 ΤΙ ΤΟ ΟΦΕΛΟΣ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΕΑΝ ΠΙΣΤΙΝ ΛΕΓΗ ΤΙΣ ΕΧΕΙΝ ΕΡΓΑ ΔΕ ΜΗ ΕΧΗ ΜΗ ΔΥΝΑΤΑΙ Η ΠΙΣΤΙΣ ΣΩΣΑΙ ΑΥΤΟΝ

14 Какая польза, мои братья, если кто-нибудь говорит, что имеет веру, но не имеет дел? Может ли такая вера спасти его?

15 ΕΑΝ ΑΔΕΛΦΟΣ Η ΑΔΕΛΦΗ ΓΥΜΝΟΙ ΥΠΑΡΧΩΣΙΝ ΚΑΙ ΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΤΗΣ ΕΦΗΜΕΡΟΥ ΤΡΟΦΗΣ

15 Если брат или сестра наги и им недостаёт пищи на день,

16 ΕΙΠΗ ΔΕ ΤΙΣ ΑΥΤΟΙΣ ΕΞ ΥΜΩΝ ΥΠΑΓΕΤΕ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΘΕΡΜΑΙΝΕΣΘΕ ΚΑΙ ΧΟΡΤΑΖΕΣΘΕ ΜΗ ΔΩΤΕ ΔΕ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑ ΕΠΙΤΗΔΕΙΑ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΙ ΤΟ ΟΦΕΛΟΣ

16 а кто-то из вас говорит им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте досыта», но не даёт им необходимого для тела, какая от этого польза?

17 ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΙΣ ΕΑΝ ΜΗ ΕΧΗ ΕΡΓΑ ΝΕΚΡΑ ΕΣΤΙΝ ΚΑΘ ΕΑΥΤΗΝ

17 Так и вера, если не имеет дел, мертва.

18 ΑΛΛ ΕΡΕΙ ΤΙΣ ΣΥ ΠΙΣΤΙΝ ΕΧΕΙΣ ΚΑΓΩ ΕΡΓΑ ΕΧΩ ΔΕΙΞΟΝ ΜΟΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΣΟΥ ΧΩΡΙΣ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΚΑΓΩ ΣΟΙ ΔΕΙΞΩ ΕΚ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΜΟΥ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ

18 Но кто-нибудь скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела. Покажи мне свою веру без дел, а я покажу тебе свою веру своими делами».

19 ΣΥ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΟΤΙ ΕΙΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΘΕΟΣ ΚΑΛΩΣ ΠΟΙΕΙΣ ΚΑΙ ΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΦΡΙΣΣΟΥΣΙΝ

19 Ты веришь, что есть один Бог? Хорошо делаешь. И демоны верят и содрогаются от страха.

20 ΘΕΛΕΙΣ ΔΕ ΓΝΩΝΑΙ Ω ΑΝΘΡΩΠΕ ΚΕΝΕ ΟΤΙ Η ΠΙΣΤΙΣ ΧΩΡΙΣ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΑΡΓΗ ΕΣΤΙΝ

20 Хочешь ли знать, пустой человек, что вера без дел бесплодна?

21 ΑΒΡΑΑΜ Ο ΠΑΤΗΡ ΗΜΩΝ ΟΥΚ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΕΔΙΚΑΙΩΘΗ ΑΝΕΝΕΓΚΑΣ ΙΣΑΑΚ ΤΟΝ ΥΙΟΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΟ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΝ

21 Разве не на основании дел был объявлен праведным наш отец Авраам, когда положил на жертвенник своего сына Исаака?

22 ΒΛΕΠΕΙΣ ΟΤΙ Η ΠΙΣΤΙΣ ΣΥΝΗΡΓΕΙ ΤΟΙΣ ΕΡΓΟΙΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ Η ΠΙΣΤΙΣ ΕΤΕΛΕΙΩΘΗ

22 Ты видишь, что его вера сопровождалась делами, и делами его вера усовершенствовалась.

23 ΚΑΙ ΕΠΛΗΡΩΘΗ Η ΓΡΑΦΗ Η ΛΕΓΟΥΣΑ ΕΠΙΣΤΕΥΣΕΝ ΔΕ ΑΒΡΑΑΜ ΤΩ ΘΕΩ ΚΑΙ ΕΛΟΓΙΣΘΗ ΑΥΤΩ ΕΙΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΚΑΙ ΦΙΛΟΣ ΘΕΟΥ ΕΚΛΗΘΗ

23 Так исполнилось место Писания, в котором говорится: «Авраам поверил Господу и за это был признан праведным», и он был назван «другом Господа».

24 ΟΡΑΤΕ ΟΤΙ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΔΙΚΑΙΟΥΤΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΚ ΠΙΣΤΕΩΣ ΜΟΝΟΝ

24 Вы видите, что человек объявляется праведным на основании дел, а не только на основании веры.

25 ΟΜΟΙΩΣ ΔΕ ΚΑΙ ΡΑΑΒ Η ΠΟΡΝΗ ΟΥΚ ΕΞ ΕΡΓΩΝ ΕΔΙΚΑΙΩΘΗ ΥΠΟΔΕΞΑΜΕΝΗ ΤΟΥΣ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΚΑΙ ΕΤΕΡΑ ΟΔΩ ΕΚΒΑΛΟΥΣΑ

25 Не была ли точно так же блудница Раа́в объявлена праведной на основании дел, когда гостеприимно приняла посланных, а потом отправила их другим путём?

26 ΩΣΠΕΡ ΓΑΡ ΤΟ ΣΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΝΕΚΡΟΝ ΕΣΤΙΝ ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΙΣ ΧΩΡΙΣ ΕΡΓΩΝ ΝΕΚΡΑ ΕΣΤΙΝ

26 Да, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 3

Иакова. Глава 3.

1 ΜΗ ΠΟΛΛΟΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΙ ΓΙΝΕΣΘΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΕΙΔΟΤΕΣ ΟΤΙ ΜΕΙΖΟΝ ΚΡΙΜΑ ΛΗΜΨΟΜΕΘΑ

1 Братья, не многие становитесь учителями, зная, что мы будем судимы более строго.

2 ΠΟΛΛΑ ΓΑΡ ΠΤΑΙΟΜΕΝ ΑΠΑΝΤΕΣ ΕΙ ΤΙΣ ΕΝ ΛΟΓΩ ΟΥ ΠΤΑΙΕΙ ΟΥΤΟΣ ΤΕΛΕΙΟΣ ΑΝΗΡ ΔΥΝΑΤΟΣ ΧΑΛΙΝΑΓΩΓΗΣΑΙ ΚΑΙ ΟΛΟΝ ΤΟ ΣΩΜΑ

2 Мы все часто оступаемся. Если кто-то не оступается в слове, то он человек совершенный, способный обуздать и всё тело.

3 ΕΙ ΔΕ ΤΩΝ ΙΠΠΩΝ ΤΟΥΣ ΧΑΛΙΝΟΥΣ ΕΙΣ ΤΑ ΣΤΟΜΑΤΑ ΒΑΛΛΟΜΕΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΕΙΘΕΣΘΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΗΜΙΝ ΚΑΙ ΟΛΟΝ ΤΟ ΣΩΜΑ ΑΥΤΩΝ ΜΕΤΑΓΟΜΕΝ

3 Если мы вкладываем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, то мы управляем и всем их телом.

4 ΙΔΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΤΗΛΙΚΑΥΤΑ ΟΝΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟ ΑΝΕΜΩΝ ΣΚΛΗΡΩΝ ΕΛΑΥΝΟΜΕΝΑ ΜΕΤΑΓΕΤΑΙ ΥΠΟ ΕΛΑΧΙΣΤΟΥ ΠΗΔΑΛΙΟΥ ΟΠΟΥ Η ΟΡΜΗ ΤΟΥ ΕΥΘΥΝΟΝΤΟΣ ΒΟΥΛΕΤΑΙ

4 Вот и корабли, хотя они так велики и их носят сильные ветры, направляются маленьким рулём туда, куда пожелает рулевой.

5 ΟΥΤΩΣ ΚΑΙ Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΙΚΡΟΝ ΜΕΛΟΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΑ ΑΥΧΕΙ ΙΔΟΥ ΗΛΙΚΟΝ ΠΥΡ ΗΛΙΚΗΝ ΥΛΗΝ ΑΝΑΠΤΕΙ

5 Так и язык — небольшой орган, а хвастается без меры. Посмотри, как мало нужно огня, чтобы поджечь огромный лес!

6 ΚΑΙ Η ΓΛΩΣΣΑ ΠΥΡ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΔΙΚΙΑΣ Η ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ ΕΝ ΤΟΙΣ ΜΕΛΕΣΙΝ ΗΜΩΝ Η ΣΠΙΛΟΥΣΑ ΟΛΟΝ ΤΟ ΣΩΜΑ ΚΑΙ ΦΛΟΓΙΖΟΥΣΑ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟΝ ΤΗΣ ΓΕΝΕΣΕΩΣ ΚΑΙ ΦΛΟΓΙΖΟΜΕΝΗ ΥΠΟ ΤΗΣ ΓΕΕΝΝΗΣ

6 Да, язык — это огонь. Среди наших органов язык представляет собой мир неправедности, потому что пятнает всё тело и воспламеняет круговорот жизни, сам же воспламеняется от геенны.

7 ΠΑΣΑ ΓΑΡ ΦΥΣΙΣ ΘΗΡΙΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΕΙΝΩΝ ΕΡΠΕΤΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΕΝΑΛΙΩΝ ΔΑΜΑΖΕΤΑΙ ΚΑΙ ΔΕΔΑΜΑΣΤΑΙ ΤΗ ΦΥΣΕΙ ΤΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ

7 Всякого рода звери, птицы, ползающие и морские существа могут быть укрощены и укрощаются людьми,

8 ΤΗΝ ΔΕ ΓΛΩΣΣΑΝ ΟΥΔΕΙΣ ΔΑΜΑΣΑΙ ΔΥΝΑΤΑΙ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΚΑΤΑΣΤΑΤΟΝ ΚΑΚΟΝ ΜΕΣΤΗ ΙΟΥ ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟΥ

8 но укротить язык никто из людей не может. Он — неудержимое зло, полное смертоносного яда.

9 ΕΝ ΑΥΤΗ ΕΥΛΟΓΟΥΜΕΝ ΤΟΝ ΚΥΡΙΟΝ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΕΝ ΑΥΤΗ ΚΑΤΑΡΩΜΕΘΑ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΤΟΥΣ ΚΑΘ ΟΜΟΙΩΣΙΝ ΘΕΟΥ ΓΕΓΟΝΟΤΑΣ

9 Им мы благословляем Господа, Отца, и им же проклинаем людей, созданных «по подобию Бога».

10 ΕΚ ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΕΞΕΡΧΕΤΑΙ ΕΥΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΡΑ ΟΥ ΧΡΗ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΤΑΥΤΑ ΟΥΤΩΣ ΓΙΝΕΣΘΑΙ

10 Из одних и тех же уст исходит благословение и проклятие. Братья, не должно так продолжаться.

11 ΜΗΤΙ Η ΠΗΓΗ ΕΚ ΤΗΣ ΑΥΤΗΣ ΟΠΗΣ ΒΡΥΕΙ ΤΟ ΓΛΥΚΥ ΚΑΙ ΤΟ ΠΙΚΡΟΝ

11 Течёт ли из одного и того же источника пресная и горькая вода?

12 ΜΗ ΔΥΝΑΤΑΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΣΥΚΗ ΕΛΑΙΑΣ ΠΟΙΗΣΑΙ Η ΑΜΠΕΛΟΣ ΣΥΚΑ ΟΥΤΕ ΑΛΥΚΟΝ ΓΛΥΚΥ ΠΟΙΗΣΑΙ ΥΔΩΡ

12 Братья, может ли инжир давать маслины или виноградная лоза — инжир? Так и солёная вода не может сделаться пресной.

13 ΤΙΣ ΣΟΦΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΕΝ ΥΜΙΝ ΔΕΙΞΑΤΩ ΕΚ ΤΗΣ ΚΑΛΗΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΠΡΑΥΤΗΤΙ ΣΟΦΙΑΣ

13 Кто среди вас мудрый и понимающий? Пусть на деле покажет это образцовым поведением с кротостью, которая присуща мудрости.

14 ΕΙ ΔΕ ΖΗΛΟΝ ΠΙΚΡΟΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΙ ΕΡΙΘΕΙΑΝ ΕΝ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΥΜΩΝ ΜΗ ΚΑΤΑΚΑΥΧΑΣΘΕ ΚΑΙ ΨΕΥΔΕΣΘΕ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ

14 Но если вы имеете в своих сердцах горькую ревность и сварливость, то не хвастайтесь и не лгите на истину.

15 ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΑΥΤΗ Η ΣΟΦΙΑ ΑΝΩΘΕΝ ΚΑΤΕΡΧΟΜΕΝΗ ΑΛΛΑ ΕΠΙΓΕΙΟΣ ΨΥΧΙΚΗ ΔΑΙΜΟΝΙΩΔΗΣ

15 Это не та мудрость, которая нисходит свыше, но земная, животная, демоническая.

16 ΟΠΟΥ ΓΑΡ ΖΗΛΟΣ ΚΑΙ ΕΡΙΘΕΙΑ ΕΚΕΙ ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΠΑΝ ΦΑΥΛΟΝ ΠΡΑΓΜΑ

16 Где ревность и сварливость, там беспорядок и всё дурное.

17 Η ΔΕ ΑΝΩΘΕΝ ΣΟΦΙΑ ΠΡΩΤΟΝ ΜΕΝ ΑΓΝΗ ΕΣΤΙΝ ΕΠΕΙΤΑ ΕΙΡΗΝΙΚΗ ΕΠΙΕΙΚΗΣ ΕΥΠΕΙΘΗΣ ΜΕΣΤΗ ΕΛΕΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΡΠΩΝ ΑΓΑΘΩΝ ΑΔΙΑΚΡΙΤΟΣ ΑΝΥΠΟΚΡΙΤΟΣ

17 Но мудрость свыше, прежде всего, чиста, потом мирна, благоразумна, готова повиноваться, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна, нелицемерна.

18 ΚΑΡΠΟΣ ΔΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ ΣΠΕΙΡΕΤΑΙ ΤΟΙΣ ΠΟΙΟΥΣΙΝ ΕΙΡΗΝΗΝ

18 Семя же плода праведности сеется в мирных условиях для тех, кто творит мир.

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 4

Иакова. Глава 4.

1 ΠΟΘΕΝ ΠΟΛΕΜΟΙ ΚΑΙ ΠΟΘΕΝ ΜΑΧΑΙ ΕΝ ΥΜΙΝ ΟΥΚ ΕΝΤΕΥΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΗΔΟΝΩΝ ΥΜΩΝ ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΕΥΟΜΕΝΩΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΜΕΛΕΣΙΝ ΥΜΩΝ

1 Откуда у вас войны и откуда распри? Не отсюда ли: от стремлений к плотским удовольствиям, воюющих в ваших телах?

2 ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΧΕΤΕ ΦΟΝΕΥΕΤΕ ΚΑΙ ΖΗΛΟΥΤΕ ΚΑΙ ΟΥ ΔΥΝΑΣΘΕ ΕΠΙΤΥΧΕΙΝ ΜΑΧΕΣΘΕ ΚΑΙ ΠΟΛΕΜΕΙΤΕ ΟΥΚ ΕΧΕΤΕ ΔΙΑ ΤΟ ΜΗ ΑΙΤΕΙΣΘΑΙ ΥΜΑΣ

2 Вы хотите, но не имеете. Убиваете и желаете чужого, но не можете получить. Вступаете в распри и воюете. Не имеете, потому что не просите.

3 ΑΙΤΕΙΤΕ ΚΑΙ ΟΥ ΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΔΙΟΤΙ ΚΑΚΩΣ ΑΙΤΕΙΣΘΕ ΙΝΑ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΔΟΝΑΙΣ ΥΜΩΝ ΔΑΠΑΝΗΣΗΤΕ

3 А когда просите, не получаете, потому что просите для того, что неправильно, чтобы использовать то, что просите, в своих стремлениях к плотским удовольствиям.

4 ΜΟΙΧΑΛΙΔΕΣ ΟΥΚ ΟΙΔΑΤΕ ΟΤΙ Η ΦΙΛΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΕΧΘΡΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΣΤΙΝ ΟΣ ΕΑΝ ΟΥΝ ΒΟΥΛΗΘΗ ΦΙΛΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΕΧΘΡΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ

4 Прелюбодейки, разве вы не знаете, что дружба с миром — это вражда с Богом? Поэтому кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.

5 Η ΔΟΚΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΕΝΩΣ Η ΓΡΑΦΗ ΛΕΓΕΙ ΠΡΟΣ ΦΘΟΝΟΝ ΕΠΙΠΟΘΕΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ Ο ΚΑΤΩΚΙΣΕΝ ΕΝ ΗΜΙΝ

5 Или вы думаете, что в Писании напрасно говорится: «Дух, который поселился в нас, постоянно чего-то желает, имея склонность к зависти»?

6 ΜΕΙΖΟΝΑ ΔΕ ΔΙΔΩΣΙΝ ΧΑΡΙΝ ΔΙΟ ΛΕΓΕΙ Ο ΘΕΟΣ ΥΠΕΡΗΦΑΝΟΙΣ ΑΝΤΙΤΑΣΣΕΤΑΙ ΤΑΠΕΙΝΟΙΣ ΔΕ ΔΙΔΩΣΙΝ ΧΑΡΙΝ

6 Однако доброта, которую Он проявляет, больше. Поэтому и говорится: «Бог высокомерным противится, а к смиренным проявляет доброту».

7 ΥΠΟΤΑΓΗΤΕ ΟΥΝ ΤΩ ΘΕΩ ΑΝΤΙΣΤΗΤΕ ΔΕ ΤΩ ΔΙΑΒΟΛΩ ΚΑΙ ΦΕΥΞΕΤΑΙ ΑΦ ΥΜΩΝ

7 Итак, покоритесь Богу, но противостаньте Клеветнику, и он убежит от вас.

8 ΕΓΓΙΣΑΤΕ ΤΩ ΘΕΩ ΚΑΙ ΕΓΓΙΕΙ ΥΜΙΝ ΚΑΘΑΡΙΣΑΤΕ ΧΕΙΡΑΣ ΑΜΑΡΤΩΛΟΙ ΚΑΙ ΑΓΝΙΣΑΤΕ ΚΑΡΔΙΑΣ ΔΙΨΥΧΟΙ

8 Приблизьтесь к Богу, и он приблизится к вам. Омойте руки, грешники, и очистите сердца, нерешительные.

9 ΤΑΛΑΙΠΩΡΗΣΑΤΕ ΚΑΙ ΠΕΝΘΗΣΑΤΕ ΚΑΙ ΚΛΑΥΣΑΤΕ Ο ΓΕΛΩΣ ΥΜΩΝ ΕΙΣ ΠΕΝΘΟΣ ΜΕΤΑΤΡΑΠΗΤΩ ΚΑΙ Η ΧΑΡΑ ΕΙΣ ΚΑΤΗΦΕΙΑΝ

9 Сокрушайтесь, скорбите и плачьте. Пусть ваш смех обратится в скорбь и радость — в уныние.

10 ΤΑΠΕΙΝΩΘΗΤΕ ΕΝΩΠΙΟΝ ΚΥΡΙΟΥ ΚΑΙ ΥΨΩΣΕΙ ΥΜΑΣ

10 Смиритесь перед Господом, и он возвысит вас.

11 ΜΗ ΚΑΤΑΛΑΛΕΙΤΕ ΑΛΛΗΛΩΝ ΑΔΕΛΦΟΙ Ο ΚΑΤΑΛΑΛΩΝ ΑΔΕΛΦΟΥ Η ΚΡΙΝΩΝ ΤΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΤΑΛΑΛΕΙ ΝΟΜΟΥ ΚΑΙ ΚΡΙΝΕΙ ΝΟΜΟΝ ΕΙ ΔΕ ΝΟΜΟΝ ΚΡΙΝΕΙΣ ΟΥΚ ΕΙ ΠΟΙΗΤΗΣ ΝΟΜΟΥ ΑΛΛΑ ΚΡΙΤΗΣ

11 Перестаньте говорить друг против друга, братья. Кто говорит против брата или судит своего брата, тот говорит против закона и судит закон. Если же ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, а судья.

12 ΕΙΣ ΕΣΤΙΝ [Ο] ΝΟΜΟΘΕΤΗΣ ΚΑΙ ΚΡΙΤΗΣ Ο ΔΥΝΑΜΕΝΟΣ ΣΩΣΑΙ ΚΑΙ ΑΠΟΛΕΣΑΙ ΣΥ ΔΕ ΤΙΣ ΕΙ Ο ΚΡΙΝΩΝ ΤΟΝ ΠΛΗΣΙΟΝ

12 Есть только один законодатель и судья, который может спасти и погубить. А кто ты такой, чтобы судить своего ближнего?

13 ΑΓΕ ΝΥΝ ΟΙ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΣΗΜΕΡΟΝ Η ΑΥΡΙΟΝ ΠΟΡΕΥΣΟΜΕΘΑ ΕΙΣ ΤΗΝΔΕ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΟΜΕΝ ΕΚΕΙ ΕΝΙΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΟΜΕΘΑ ΚΑΙ ΚΕΡΔΗΣΟΜΕΝ

13 Теперь послушайте вы, кто говорит: «Сегодня или завтра мы отправимся в этот город и проведём там год, будем вести дело и получать прибыль»,

14 ΟΙΤΙΝΕΣ ΟΥΚ ΕΠΙΣΤΑΣΘΕ ΤΟ ΤΗΣ ΑΥΡΙΟΝ ΠΟΙΑ Η ΖΩΗ ΥΜΩΝ ΑΤΜΙΣ ΓΑΡ ΕΣΤΕ Η ΠΡΟΣ ΟΛΙΓΟΝ ΦΑΙΝΟΜΕΝΗ ΕΠΕΙΤΑ ΚΑΙ ΑΦΑΝΙΖΟΜΕΝΗ

14 хотя вы не знаете, что́ будет с вами завтра. Ведь вы — туман, который ненадолго появляется, а затем исчезает.

15 ΑΝΤΙ ΤΟΥ ΛΕΓΕΙΝ ΥΜΑΣ ΕΑΝ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΘΕΛΗΣΗ ΚΑΙ ΖΗΣΟΜΕΝ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΟΜΕΝ ΤΟΥΤΟ Η ΕΚΕΙΝΟ

15 Вместо этого вам следовало бы говорить: «Если Господь пожелает, будем живы и сделаем это или то».

16 ΝΥΝ ΔΕ ΚΑΥΧΑΣΘΕ ΕΝ ΤΑΙΣ ΑΛΑΖΟΝΕΙΑΙΣ ΥΜΩΝ ΠΑΣΑ ΚΑΥΧΗΣΙΣ ΤΟΙΑΥΤΗ ΠΟΝΗΡΑ ΕΣΤΙΝ

16 Вы же гордитесь в своём самонадеянном хвастовстве, а всякая такая гордость — зло.

17 ΕΙΔΟΤΙ ΟΥΝ ΚΑΛΟΝ ΠΟΙΕΙΝ ΚΑΙ ΜΗ ΠΟΙΟΥΝΤΙ ΑΜΑΡΤΙΑ ΑΥΤΩ ΕΣΤΙΝ

17 Итак, кто знает, как делать то, что правильно, но не делает, тот грешит.

ΙΑΚΩΒΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 5

Иакова. Глава 5.

1 ΑΓΕ ΝΥΝ ΟΙ ΠΛΟΥΣΙΟΙ ΚΛΑΥΣΑΤΕ ΟΛΟΛΥΖΟΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΑΙΣ ΤΑΛΑΙΠΩΡΙΑΙΣ ΥΜΩΝ ΤΑΙΣ ΕΠΕΡΧΟΜΕΝΑΙΣ

1 Теперь послушайте вы, богатые: плачьте и вопите о надвигающихся на вас бедах.

2 Ο ΠΛΟΥΤΟΣ ΥΜΩΝ ΣΕΣΗΠΕΝ ΚΑΙ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΥΜΩΝ ΣΗΤΟΒΡΩΤΑ ΓΕΓΟΝΕΝ

2 Ваше богатство сгнило, и ваша верхняя одежда изъедена молью.

3 Ο ΧΡΥΣΟΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ Ο ΑΡΓΥΡΟΣ ΚΑΤΙΩΤΑΙ ΚΑΙ Ο ΙΟΣ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΜΑΡΤΥΡΙΟΝ ΥΜΙΝ ΕΣΤΑΙ ΚΑΙ ΦΑΓΕΤΑΙ ΤΑΣ ΣΑΡΚΑΣ ΥΜΩΝ ΩΣ ΠΥΡ ΕΘΗΣΑΥΡΙΣΑΤΕ ΕΝ ΕΣΧΑΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ

3 Ваше золото и серебро заржавело, и ржавчина на них будет свидетельством против вас и изъест вашу плоть. Вы скопили в последние дни некое подобие огня.

4 ΙΔΟΥ Ο ΜΙΣΘΟΣ ΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ΤΩΝ ΑΜΗΣΑΝΤΩΝ ΤΑΣ ΧΩΡΑΣ ΥΜΩΝ Ο ΑΠΕΣΤΕΡΗΜΕΝΟΣ ΑΦ ΥΜΩΝ ΚΡΑΖΕΙ ΚΑΙ ΑΙ ΒΟΑΙ ΤΩΝ ΘΕΡΙΣΑΝΤΩΝ ΕΙΣ ΤΑ ΩΤΑ ΚΥΡΙΟΥ ΣΑΒΑΩΘ ΕΙΣΕΛΗΛΥΘΑΣΙΝ

4 Вот, плата, которая положена работникам, собиравшим урожай с ваших полей, но которую вы удерживаете, взывает, и крики жнецов о помощи дошли до ушей Господа воинств.

5 ΕΤΡΥΦΗΣΑΤΕ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΣΠΑΤΑΛΗΣΑΤΕ ΕΘΡΕΨΑΤΕ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΥΜΩΝ ΕΝ ΗΜΕΡΑ ΣΦΑΓΗΣ

5 Вы жили на земле в роскоши и предавались плотским удовольствиям. Вы откормили свои сердца на день убоя.

6 ΚΑΤΕΔΙΚΑΣΑΤΕ ΕΦΟΝΕΥΣΑΤΕ ΤΟΝ ΔΙΚΑΙΟΝ ΟΥΚ ΑΝΤΙΤΑΣΣΕΤΑΙ ΥΜΙΝ

6 Вы осудили и убили праведника. Не противится ли он вам?

7 ΜΑΚΡΟΘΥΜΗΣΑΤΕ ΟΥΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΕΩΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΙΔΟΥ Ο ΓΕΩΡΓΟΣ ΕΚΔΕΧΕΤΑΙ ΤΟΝ ΤΙΜΙΟΝ ΚΑΡΠΟΝ ΤΗΣ ΓΗΣ ΜΑΚΡΟΘΥΜΩΝ ΕΠ ΑΥΤΩ ΕΩΣ ΛΑΒΗ ΠΡΟΙΜΟΝ ΚΑΙ ΟΨΙΜΟΝ

7 Братья, проявляйте терпение до пришествия Господина. Земледелец тоже терпеливо ждёт драгоценного плода земли, пока не получит ранние и поздние дожди.

8 ΜΑΚΡΟΘΥΜΗΣΑΤΕ ΚΑΙ ΥΜΕΙΣ ΣΤΗΡΙΞΑΤΕ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΥΜΩΝ ΟΤΙ Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΓΓΙΚΕΝ

8 Также и вы проявляйте терпение. Укрепляйте свои сердца, потому что пришествие Господина приблизилось.

9 ΜΗ ΣΤΕΝΑΖΕΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΚΑΤ ΑΛΛΗΛΩΝ ΙΝΑ ΜΗ ΚΡΙΘΗΤΕ ΙΔΟΥ Ο ΚΡΙΤΗΣ ΠΡΟ ΤΩΝ ΘΥΡΩΝ ΕΣΤΗΚΕΝ

9 Не сетуйте друг на друга, братья, чтобы вам не быть осуждёнными. Помните: Судья стоит у дверей.

10 ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΛΑΒΕΤΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΗΣ ΚΑΚΟΠΑΘΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑΣ ΤΟΥΣ ΠΡΟΦΗΤΑΣ ΟΙ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΚΥΡΙΟΥ

10 Братья, в том, как переносить зло и терпеть, берите пример с пророков, которые говорили от имени Господа.

11 ΙΔΟΥ ΜΑΚΑΡΙΖΟΜΕΝ ΤΟΥΣ ΥΠΟΜΕΙΝΑΝΤΑΣ ΤΗΝ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΙΩΒ ΗΚΟΥΣΑΤΕ ΚΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΕΙΔΕΤΕ ΟΤΙ ΠΟΛΥΣΠΛΑΓΧΝΟΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΙ ΟΙΚΤΙΡΜΩΝ

11 Мы называем счастливыми тех, кто выстоял. Вы слышали о стойкости Ио́ва и видели исход, который дал Господь, и вы увидели, что Господь очень нежен в своих чувствах и милосерден.

12 ΠΡΟ ΠΑΝΤΩΝ ΔΕ ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΜΗ ΟΜΝΥΕΤΕ ΜΗΤΕ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΜΗΤΕ ΤΗΝ ΓΗΝ ΜΗΤΕ ΑΛΛΟΝ ΤΙΝΑ ΟΡΚΟΝ ΗΤΩ ΔΕ ΥΜΩΝ ΤΟ ΝΑΙ ΝΑΙ ΚΑΙ ΤΟ ΟΥ ΟΥ ΙΝΑ ΜΗ ΥΠΟ ΚΡΙΣΙΝ ΠΕΣΗΤΕ

12 Прежде же всего, братья, перестаньте клясться, небом ли, землёй или чем-то другим. Но пусть ваше «да» означает «да», а ваше «нет» — «нет», чтобы вам не быть осуждёнными.

13 ΚΑΚΟΠΑΘΕΙ ΤΙΣ ΕΝ ΥΜΙΝ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΘΩ ΕΥΘΥΜΕΙ ΤΙΣ ΨΑΛΛΕΤΩ

13 Претерпевает ли кто из вас зло? Пусть молится. В хорошем ли настроении? Пусть поёт псалмы.

14 ΑΣΘΕΝΕΙ ΤΙΣ ΕΝ ΥΜΙΝ ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΣΘΩ ΤΟΥΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΞΑΣΘΩΣΑΝ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΑΛΕΙΨΑΝΤΕΣ [ΑΥΤΟΝ] ΕΛΑΙΩ ΕΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ

14 Болен ли кто из вас? Пусть позовёт старейшин собрания и пусть они помолятся над ним, помазав его маслом во имя Господина.

15 ΚΑΙ Η ΕΥΧΗ ΤΗΣ ΠΙΣΤΕΩΣ ΣΩΣΕΙ ΤΟΝ ΚΑΜΝΟΝΤΑ ΚΑΙ ΕΓΕΡΕΙ ΑΥΤΟΝ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΝ ΑΜΑΡΤΙΑΣ Η ΠΕΠΟΙΗΚΩΣ ΑΦΕΘΗΣΕΤΑΙ ΑΥΤΩ

15 Молитва веры исцелит того, кто нездоров, и Господин поднимет его. И если он совершил грехи, простится ему.

16 ΕΞΟΜΟΛΟΓΕΙΣΘΕ ΟΥΝ ΑΛΛΗΛΟΙΣ ΤΑΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΚΑΙ ΕΥΧΕΣΘΕ ΥΠΕΡ ΑΛΛΗΛΩΝ ΟΠΩΣ ΙΑΘΗΤΕ ΠΟΛΥ ΙΣΧΥΕΙ ΔΕΗΣΙΣ ΔΙΚΑΙΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥΜΕΝΗ

16 Поэтому открыто признавайтесь друг перед другом в грехах и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться. Усердная молитва праведника имеет большую силу, потому что она будет услышана.

17 ΗΛΙΑΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΗΝ ΟΜΟΙΟΠΑΘΗΣ ΗΜΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΠΡΟΣΗΥΞΑΤΟ ΤΟΥ ΜΗ ΒΡΕΞΑΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΒΡΕΞΕΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΝΙΑΥΤΟΥΣ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΜΗΝΑΣ ΕΞ

17 Илья был человеком с такими же чувствами, как и у нас, но в молитве попросил, чтобы не было дождя, — и не было дождя в той земле три года и шесть месяцев.

18 ΚΑΙ ΠΑΛΙΝ ΠΡΟΣΗΥΞΑΤΟ ΚΑΙ Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΥΕΤΟΝ ΕΔΩΚΕΝ ΚΑΙ Η ΓΗ ΕΒΛΑΣΤΗΣΕΝ ΤΟΝ ΚΑΡΠΟΝ ΑΥΤΗΣ

18 Когда же он снова помолился, небо дало дождь и земля принесла плод.

19 ΑΔΕΛΦΟΙ ΜΟΥ ΕΑΝ ΤΙΣ ΕΝ ΥΜΙΝ ΠΛΑΝΗΘΗ ΑΠΟ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΗ ΤΙΣ ΑΥΤΟΝ

19 Мои братья, если кто-нибудь из вас будет введён в заблуждение и отведён от истины, а другой вернёт его,

20 ΓΙΝΩΣΚΕΤΩ ΟΤΙ Ο ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΣ ΑΜΑΡΤΩΛΟΝ ΕΚ ΠΛΑΝΗΣ ΟΔΟΥ ΑΥΤΟΥ ΣΩΣΕΙ ΨΥΧΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΙ ΚΑΛΥΨΕΙ ΠΛΗΘΟΣ ΑΜΑΡΤΙΩΝ

20 знайте, что вернувший грешника с неправильного пути спасёт его душу от смерти и покроет множество грехов.