Откровение

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1

Откровение. Глава 1.

1 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΗΝ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΘΕΟΣ ΔΕΙΞΑΙ ΤΟΙΣ ΔΟΥΛΟΙΣ ΑΥΤΟΥ Α ΔΕΙ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΕΝ ΤΑΧΕΙ ΚΑΙ ΕΣΗΜΑΝΕΝ ΑΠΟΣΤΕΙΛΑΣ ΔΙΑ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΑΥΤΟΥ ΤΩ ΔΟΥΛΩ ΑΥΤΟΥ ΙΩΑΝΝΗ

1 Откровение Иисуса Помазанника, которое дал ему Бог, чтобы показать своим рабам то, что вскоре должно произойти. И он послал своего вестника и через него представил это в символах своему рабу Иоанну,

2 ΟΣ ΕΜΑΡΤΥΡΗΣΕΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΟΣΑ ΕΙΔΕΝ

2 который свидетельствовал о слове Бога и о свидетельстве Иисуса Помазанника — обо всём, что видел.

3 ΜΑΚΑΡΙΟΣ Ο ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΑΚΟΥΟΝΤΕΣ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΡΟΥΝΤΕΣ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΗ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΑ Ο ΓΑΡ ΚΑΙΡΟΣ ΕΓΓΥΣ

3 Счастлив тот, кто читает вслух, и те, кто слышат слова́ этого пророчества и соблюдают написанное в нём, потому что назначенное время близко.

4 ΙΩΑΝΝΗΣ ΤΑΙΣ ΕΠΤΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΤΑΙΣ ΕΝ ΤΗ ΑΣΙΑ ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΑΠΟ Ο ΩΝ ΚΑΙ Ο ΗΝ ΚΑΙ Ο ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΩΝ Α ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΑΥΤΟΥ

4 Иоанн — семи собраниям в Азии. Доброта и мир вам от «Того, кто есть, был и придёт», и от семи духов, которые перед его престолом,

5 ΚΑΙ ΑΠΟ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ Ο ΜΑΡΤΥΣ Ο ΠΙΣΤΟΣ Ο ΠΡΩΤΟΤΟΚΟΣ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ ΚΑΙ Ο ΑΡΧΩΝ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ ΤΩ ΑΓΑΠΩΝΤΙ ΗΜΑΣ ΚΑΙ ΛΥΣΑΝΤΙ ΗΜΑΣ ΕΚ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΗΜΩΝ ΕΝ ΤΩ ΑΙΜΑΤΙ ΑΥΤΟΥ

5 и от Иисуса Помазанника, «Верного Свидетеля», «Первенца из мёртвых» и «Правителя царей земли». Тому, кто любит нас, кто своей кровью освободил нас от наших грехов

6 ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΕΝ ΗΜΑΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΙΕΡΕΙΣ ΤΩ ΘΕΩ ΚΑΙ ΠΑΤΡΙ ΑΥΤΟΥ ΑΥΤΩ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ [ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ] ΑΜΗΝ

6 и сделал нас царством, священниками своего Бога и Отца, — ему слава и могущество вовеки. Да будет так.

7 ΙΔΟΥ ΕΡΧΕΤΑΙ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΝΕΦΕΛΩΝ ΚΑΙ ΟΨΕΤΑΙ ΑΥΤΟΝ ΠΑΣ ΟΦΘΑΛΜΟΣ ΚΑΙ ΟΙΤΙΝΕΣ ΑΥΤΟΝ ΕΞΕΚΕΝΤΗΣΑΝ ΚΑΙ ΚΟΨΟΝΤΑΙ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΠΑΣΑΙ ΑΙ ΦΥΛΑΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΝΑΙ ΑΜΗΝ

7 Вот, он придёт с облаками, и все увидят его своими глазами, включая тех, кто пронзил его. Тогда из-за него все племена земли будут горевать и бить себя в грудь. Да, да будет так.

8 ΕΓΩ ΕΙΜΙ ΤΟ ΑΛΦΑ ΚΑΙ ΤΟ Ω ΛΕΓΕΙ ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ Ο ΩΝ ΚΑΙ Ο ΗΝ ΚΑΙ Ο ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ

8 «Я А́льфа и Оме́га, — говорит Господь Бог, — Тот, кто есть, был и придёт, Всемогущий».

9 ΕΓΩ ΙΩΑΝΝΗΣ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ ΥΜΩΝ ΚΑΙ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΟΣ ΕΝ ΤΗ ΘΛΙΨΕΙ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΠΟΜΟΝΗ ΕΝ ΙΗΣΟΥ ΕΓΕΝΟΜΗΝ ΕΝ ΤΗ ΝΗΣΩ ΤΗ ΚΑΛΟΥΜΕΝΗ ΠΑΤΜΩ ΔΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΙΗΣΟΥ

9 Я, Иоанн, ваш брат и последователь Иисуса, разделяющий с вами беды и царство и проявляющий такую же стойкость, как и вы, оказался на острове, называемом Па́тмос, за то что говорил о Боге и свидетельствовал об Иисусе.

10 ΕΓΕΝΟΜΗΝ ΕΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΕΝ ΤΗ ΚΥΡΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΟΠΙΣΩ ΜΟΥ ΦΩΝΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΩΣ ΣΑΛΠΙΓΓΟΣ

10 Под вдохновением я оказался в Дне Господа и услышал позади себя мощный голос, подобный звуку трубы,

11 ΛΕΓΟΥΣΗΣ Ο ΒΛΕΠΕΙΣ ΓΡΑΨΟΝ ΕΙΣ ΒΙΒΛΙΟΝ ΚΑΙ ΠΕΜΨΟΝ ΤΑΙΣ ΕΠΤΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΕΙΣ ΕΦΕΣΟΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΣΜΥΡΝΑΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΠΕΡΓΑΜΟΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΘΥΑΤΕΙΡΑ ΚΑΙ ΕΙΣ ΣΑΡΔΕΙΣ ΚΑΙ ΕΙΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΛΑΟΔΙΚΕΙΑΝ

11 который сказал: «Что видишь, запиши в свиток и пошли семи собраниям: в Эфе́с, Сми́рну, Перга́м, Фиати́ру, Са́рды, Филаде́льфию и Лаоди́кию».

12 ΚΑΙ ΕΠΕΣΤΡΕΨΑ ΒΛΕΠΕΙΝ ΤΗΝ ΦΩΝΗΝ ΗΤΙΣ ΕΛΑΛΕΙ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΣ ΕΙΔΟΝ ΕΠΤΑ ΛΥΧΝΙΑΣ ΧΡΥΣΑΣ

12 Я обернулся, чтобы посмотреть, что за голос говорил со мной, и, обернувшись, увидел семь золотых светильников,

13 ΚΑΙ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ΟΜΟΙΟΝ ΥΙΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΝΔΕΔΥΜΕΝΟΝ ΠΟΔΗΡΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΖΩΣΜΕΝΟΝ ΠΡΟΣ ΤΟΙΣ ΜΑΣΤΟΙΣ ΖΩΝΗΝ ΧΡΥΣΑΝ

13 а посреди светильников находился некто, подобный сыну человеческому. Он был одет в длинную одежду и опоясан по груди золотым поясом.

14 Η ΔΕ ΚΕΦΑΛΗ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΙ ΤΡΙΧΕΣ ΛΕΥΚΑΙ ΩΣ ΕΡΙΟΝ ΛΕΥΚΟΝ ΩΣ ΧΙΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΦΘΑΛΜΟΙ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΦΛΟΞ ΠΥΡΟΣ

14 Его голова и волосы были белые, как белая шерсть или как снег, и его глаза — как огненное пламя.

15 ΚΑΙ ΟΙ ΠΟΔΕΣ ΑΥΤΟΥ ΟΜΟΙΟΙ ΧΑΛΚΟΛΙΒΑΝΩ ΩΣ ΕΝ ΚΑΜΙΝΩ ΠΕΠΥΡΩΜΕΝΗΣ ΚΑΙ Η ΦΩΝΗ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΦΩΝΗ ΥΔΑΤΩΝ ΠΟΛΛΩΝ

15 Его ноги были подобны чистой меди, раскалённой в печи, а его голос напоминал шум многих вод.

16 ΚΑΙ ΕΧΩΝ ΕΝ ΤΗ ΔΕΞΙΑ ΧΕΙΡΙ ΑΥΤΟΥ ΑΣΤΕΡΑΣ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΡΟΜΦΑΙΑ ΔΙΣΤΟΜΟΣ ΟΞΕΙΑ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΗ ΚΑΙ Η ΟΨΙΣ ΑΥΤΟΥ ΩΣ Ο ΗΛΙΟΣ ΦΑΙΝΕΙ ΕΝ ΤΗ ΔΥΝΑΜΕΙ ΑΥΤΟΥ

16 В правой руке у него было семь звёзд, из его рта выходил длинный, острый с обеих сторон меч, и его лицо было как ярко сияющее солнце.

17 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΙΔΟΝ ΑΥΤΟΝ ΕΠΕΣΑ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΝΕΚΡΟΣ ΚΑΙ ΕΘΗΚΕΝ ΤΗΝ ΔΕΞΙΑΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠ ΕΜΕ ΛΕΓΩΝ ΜΗ ΦΟΒΟΥ ΕΓΩ ΕΙΜΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΕΣΧΑΤΟΣ

17 И когда я увидел его, то упал как мёртвый к его ногам. Тогда он положил на меня правую руку и сказал: «Не бойся. Я Первый и Последний

18 ΚΑΙ Ο ΖΩΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΟΜΗΝ ΝΕΚΡΟΣ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΖΩΝ ΕΙΜΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΚΑΙ ΕΧΩ ΤΑΣ ΚΛΕΙΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΔΟΥ

18 и тот, кто живёт. Я был мёртв, но теперь живу во веки веков, и у меня есть ключи от смерти и га́деса.

19 ΓΡΑΨΟΝ ΟΥΝ Α ΕΙΔΕΣ ΚΑΙ Α ΕΙΣΙΝ ΚΑΙ Α ΜΕΛΛΕΙ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ

19 Итак, запиши, что́ ты видел, что́ есть и что́ будет после этого.

20 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΑΣΤΕΡΩΝ ΟΥΣ ΕΙΔΕΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΔΕΞΙΑΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΛΥΧΝΙΑΣ ΤΑΣ ΧΡΥΣΑΣ ΟΙ ΕΠΤΑ ΑΣΤΕΡΕΣ ΑΓΓΕΛΟΙ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΕΚΚΛΗΣΙΩΝ ΕΙΣΙΝ ΚΑΙ ΑΙ ΛΥΧΝΙΑΙ ΑΙ ΕΠΤΑ ΕΠΤΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙ ΕΙΣΙΝ

20 Священная же тайна семи звёзд, которые ты видел на моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звёзд — это вестники семи собраний, а семь светильников — это семь собраний.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2

Откровение. Глава 2.

1 ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΕΦΕΣΩ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΚΡΑΤΩΝ ΤΟΥΣ ΕΠΤΑ ΑΣΤΕΡΑΣ ΕΝ ΤΗ ΔΕΞΙΑ ΑΥΤΟΥ Ο ΠΕΡΙΠΑΤΩΝ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΛΥΧΝΙΩΝ ΤΩΝ ΧΡΥΣΩΝ

1 Вестнику собрания в Эфе́се напиши: „Так говорит тот, кто держит в правой руке семь звёзд и ходит среди семи золотых светильников:

2 ΟΙΔΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΣΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΟΠΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΟΤΙ ΟΥ ΔΥΝΗ ΒΑΣΤΑΣΑΙ ΚΑΚΟΥΣ ΚΑΙ ΕΠΕΙΡΑΣΑΣ ΤΟΥΣ ΛΕΓΟΝΤΑΣ ΕΑΥΤΟΥΣ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥΣ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΣΙΝ ΚΑΙ ΕΥΡΕΣ ΑΥΤΟΥΣ ΨΕΥΔΕΙΣ

2 „Я знаю твои дела, твой труд и стойкость, а также то, что ты не терпишь негодных людей и испытал тех, кто говорят, что они посланники, но не являются ими, и ты увидел, что они лжецы.

3 ΚΑΙ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΕΧΕΙΣ ΚΑΙ ΕΒΑΣΤΑΣΑΣ ΔΙΑ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΟΥ ΚΕΚΟΠΙΑΚΕΣ

3 Ты проявляешь стойкость, много перенёс ради моего имени и не изнемог.

4 ΑΛΛΑ ΕΧΩ ΚΑΤΑ ΣΟΥ ΟΤΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΣΟΥ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗΝ ΑΦΗΚΕΣ

4 Однако у меня есть против тебя то, что ты оставил любовь, которая была у тебя вначале.

5 ΜΝΗΜΟΝΕΥΕ ΟΥΝ ΠΟΘΕΝ ΠΕΠΤΩΚΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΝ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΕΡΓΑ ΠΟΙΗΣΟΝ ΕΙ ΔΕ ΜΗ ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΟΙ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΩ ΤΗΝ ΛΥΧΝΙΑΝ ΣΟΥ ΕΚ ΤΟΥ ΤΟΠΟΥ ΑΥΤΗΣ ΕΑΝ ΜΗ ΜΕΤΑΝΟΗΣΗΣ

5 Поэтому вспомни, что́ у тебя было, но что́ ты утратил, раскайся и твори прежние дела. А если не раскаешься, то я приду к тебе и уберу твой светильник с его места.

6 ΑΛΛΑ ΤΟΥΤΟ ΕΧΕΙΣ ΟΤΙ ΜΙΣΕΙΣ ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΩΝ ΝΙΚΟΛΑΙΤΩΝ Α ΚΑΓΩ ΜΙΣΩ

6 Впрочем, ты правильно делаешь, что ненавидишь дела секты Николая, которые ненавижу и я.

7 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΤΩ ΝΙΚΩΝΤΙ ΔΩΣΩ ΑΥΤΩ ΦΑΓΕΙΝ ΕΚ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ ΤΗΣ ΖΩΗΣ Ο ΕΣΤΙΝ ΕΝ ΤΩ ΠΑΡΑΔΕΙΣΩ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

7 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям: „Побеждающему я позволю есть плоды с дерева жизни, которое в Божьем раю“.

8 ΚΑΙ ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΣΜΥΡΝΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΕΣΧΑΤΟΣ ΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΝΕΚΡΟΣ ΚΑΙ ΕΖΗΣΕΝ

8 И вестнику собрания в Сми́рне напиши: „Так говорит „Первый и Последний“, который был мёртв и ожил:

9 ΟΙΔΑ ΣΟΥ ΤΗΝ ΘΛΙΨΙΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΤΩΧΕΙΑΝ ΑΛΛΑ ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΕΙ ΚΑΙ ΤΗΝ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΛΕΓΟΝΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΕΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΣΙΝ ΑΛΛΑ ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ

9 „Я знаю твои беды и нищету (впрочем, ты богат), а также богохульство тех, кто говорят, что они иудеи, но они не иудеи, а синагога Противника.

10 ΜΗΔΕΝ ΦΟΒΟΥ Α ΜΕΛΛΕΙΣ ΠΑΣΧΕΙΝ ΙΔΟΥ ΜΕΛΛΕΙ ΒΑΛΛΕΙΝ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΕΞ ΥΜΩΝ ΕΙΣ ΦΥΛΑΚΗΝ ΙΝΑ ΠΕΙΡΑΣΘΗΤΕ ΚΑΙ ΕΞΕΤΕ ΘΛΙΨΙΝ ΗΜΕΡΩΝ ΔΕΚΑ ΓΙΝΟΥ ΠΙΣΤΟΣ ΑΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΣΟΙ ΤΟΝ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ

10 Не бойся страданий, которые тебе предстоит перенести. Клеветник будет бросать некоторых из вас в тюрьму, и вы будете полностью испытаны, и десять дней вас будут постигать беды. Будь верен даже до смерти, и я дам тебе венец жизни.

11 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ Ο ΝΙΚΩΝ ΟΥ ΜΗ ΑΔΙΚΗΘΗ ΕΚ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΟΥ ΔΕΥΤΕΡΟΥ

11 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям: „Побеждающему вторая смерть не причинит никакого вреда“.

12 ΚΑΙ ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΠΕΡΓΑΜΩ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΕΧΩΝ ΤΗΝ ΡΟΜΦΑΙΑΝ ΤΗΝ ΔΙΣΤΟΜΟΝ ΤΗΝ ΟΞΕΙΑΝ

12 И вестнику собрания в Перга́ме напиши: „Так говорит тот, у кого длинный, острый с обеих сторон меч:

13 ΟΙΔΑ ΠΟΥ ΚΑΤΟΙΚΕΙΣ ΟΠΟΥ Ο ΘΡΟΝΟΣ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΕΙΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΡΝΗΣΩ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΜΟΥ ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΑΝΤΙΠΑΣ Ο ΜΑΡΤΥΣ ΜΟΥ Ο ΠΙΣΤΟΣ ΜΟΥ ΟΣ ΑΠΕΚΤΑΝΘΗ ΠΑΡ ΥΜΙΝ ΟΠΟΥ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ ΚΑΤΟΙΚΕΙ

13 „Я знаю, что ты живёшь там, где престол Противника. И всё же ты твёрдо держишься моего имени и не отрёкся от веры в меня даже в дни Анти́пы, моего верного свидетеля, который был убит у вас — там, где живёт Противник.

14 ΑΛΛ ΕΧΩ ΚΑΤΑ ΣΟΥ ΟΛΙΓΑ ΟΤΙ ΕΧΕΙΣ ΕΚΕΙ ΚΡΑΤΟΥΝΤΑΣ ΤΗΝ ΔΙΔΑΧΗΝ ΒΑΛΑΑΜ ΟΣ ΕΔΙΔΑΣΚΕΝ ΤΩ ΒΑΛΑΚ ΒΑΛΕΙΝ ΣΚΑΝΔΑΛΟΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΩΝ ΥΙΩΝ ΙΣΡΑΗΛ ΦΑΓΕΙΝ ΕΙΔΩΛΟΘΥΤΑ ΚΑΙ ΠΟΡΝΕΥΣΑΙ

14 Однако у меня есть кое-что против тебя: у тебя есть люди, твёрдо держащиеся учения Валаа́ма, который учил Вала́ка, как вовлечь сыновей Израиля в грех, чтобы они ели пожертвованное идолам и совершали блуд.

15 ΟΥΤΩΣ ΕΧΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥ ΚΡΑΤΟΥΝΤΑΣ ΤΗΝ ΔΙΔΑΧΗΝ [ΤΩΝ] ΝΙΚΟΛΑΙΤΩΝ ΟΜΟΙΩΣ

15 Кроме того, у тебя есть те, кто подобным образом твёрдо держится учения секты Николая.

16 ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΝ ΟΥΝ ΕΙ ΔΕ ΜΗ ΕΡΧΟΜΑΙ ΣΟΙ ΤΑΧΥ ΚΑΙ ΠΟΛΕΜΗΣΩ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΕΝ ΤΗ ΡΟΜΦΑΙΑ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΜΟΥ

16 Итак, раскайся. Иначе я скоро приду к тебе и сражусь с ними длинным мечом, выходящим из моего рта.

17 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΤΩ ΝΙΚΩΝΤΙ ΔΩΣΩ ΑΥΤΩ ΤΟΥ ΜΑΝΝΑ ΤΟΥ ΚΕΚΡΥΜΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΑΥΤΩ ΨΗΦΟΝ ΛΕΥΚΗΝ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΝ ΨΗΦΟΝ ΟΝΟΜΑ ΚΑΙΝΟΝ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΝ Ο ΟΥΔΕΙΣ ΟΙΔΕΝ ΕΙ ΜΗ Ο ΛΑΜΒΑΝΩΝ

17 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям: „Побеждающему я дам скрытой манны и дам ему белый камешек. На камешке будет написано новое имя, которого не знает никто, кроме того, кто его получит“.

18 ΚΑΙ ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΘΥΑΤΕΙΡΟΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΥΙΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ Ο ΕΧΩΝ ΤΟΥΣ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΦΛΟΓΑ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΟΔΕΣ ΑΥΤΟΥ ΟΜΟΙΟΙ ΧΑΛΚΟΛΙΒΑΝΩ

18 И вестнику собрания в Фиати́ре напиши: „Так говорит Божий Сын, у которого глаза как огненное пламя и ноги подобны чистой меди:

19 ΟΙΔΑ ΣΟΥ ΤΑ ΕΡΓΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΙΑΚΟΝΙΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑ ΣΟΥ ΤΑ ΕΣΧΑΤΑ ΠΛΕΙΟΝΑ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ

19 „Я знаю твои дела, твою любовь, веру, служение и стойкость, а также то, что твои последние дела больше прежних.

20 ΑΛΛΑ ΕΧΩ ΚΑΤΑ ΣΟΥ ΟΤΙ ΑΦΕΙΣ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΙΕΖΑΒΕΛ Η ΛΕΓΟΥΣΑ ΕΑΥΤΗΝ ΠΡΟΦΗΤΙΝ ΚΑΙ ΔΙΔΑΣΚΕΙ ΚΑΙ ΠΛΑΝΑ ΤΟΥΣ ΕΜΟΥΣ ΔΟΥΛΟΥΣ ΠΟΡΝΕΥΣΑΙ ΚΑΙ ΦΑΓΕΙΝ ΕΙΔΩΛΟΘΥΤΑ

20 Однако у меня есть против тебя то, что ты терпишь эту женщину, Иезаве́ль, которая называет себя пророчицей. Она учит и вводит в заблуждение моих рабов, чтобы они совершали блуд и ели пожертвованное идолам.

21 ΚΑΙ ΕΔΩΚΑ ΑΥΤΗ ΧΡΟΝΟΝ ΙΝΑ ΜΕΤΑΝΟΗΣΗ ΚΑΙ ΟΥ ΘΕΛΕΙ ΜΕΤΑΝΟΗΣΑΙ ΕΚ ΤΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΑΥΤΗΣ

21 Я дал ей время раскаяться, но она не хочет раскаяться в своём блуде.

22 ΙΔΟΥ ΒΑΛΛΩ ΑΥΤΗΝ ΕΙΣ ΚΛΙΝΗΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΜΟΙΧΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕΤ ΑΥΤΗΣ ΕΙΣ ΘΛΙΨΙΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΕΑΝ ΜΗ ΜΕΤΑΝΟΗΣΩΣΙΝ ΕΚ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΑΥΤΗΣ

22 Поэтому я брошу её на постель, поразив болезнью, а на тех, кто прелюбодействует с ней, наведу великое бедствие, если они не раскаются в том, что поступали как она,

23 ΚΑΙ ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΑΥΤΗΣ ΑΠΟΚΤΕΝΩ ΕΝ ΘΑΝΑΤΩ ΚΑΙ ΓΝΩΣΟΝΤΑΙ ΠΑΣΑΙ ΑΙ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙ ΟΤΙ ΕΓΩ ΕΙΜΙ Ο ΕΡΑΥΝΩΝ ΝΕΦΡΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΡΔΙΑΣ ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΥΜΙΝ ΕΚΑΣΤΩ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΥΜΩΝ

23 и я убью её детей смертельной язвой. Тогда все собрания узнают, что я тот, кто исследует почки и сердца. Я воздам каждому из вас по вашим делам.

24 ΥΜΙΝ ΔΕ ΛΕΓΩ ΤΟΙΣ ΛΟΙΠΟΙΣ ΤΟΙΣ ΕΝ ΘΥΑΤΕΙΡΟΙΣ ΟΣΟΙ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΔΙΔΑΧΗΝ ΤΑΥΤΗΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΟΥΚ ΕΓΝΩΣΑΝ ΤΑ ΒΑΘΕΑ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ ΩΣ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΟΥ ΒΑΛΛΩ ΕΦ ΥΜΑΣ ΑΛΛΟ ΒΑΡΟΣ

24 Остальным же из вас, кто находится в Фиати́ре, всем, кто не последовал этому учению, кто не познал так называемых „глубин Противника“, говорю: я не возлагаю на вас никакого другого бремени.

25 ΠΛΗΝ Ο ΕΧΕΤΕ ΚΡΑΤΗΣΑΤΕ ΑΧΡΙ[Σ] ΟΥ ΑΝ ΗΞΩ

25 Только твёрдо держитесь того, что у вас есть, пока я не приду.

26 ΚΑΙ Ο ΝΙΚΩΝ ΚΑΙ Ο ΤΗΡΩΝ ΑΧΡΙ ΤΕΛΟΥΣ ΤΑ ΕΡΓΑ ΜΟΥ ΔΩΣΩ ΑΥΤΩ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ

26 И тому, кто побеждает и поступает в согласии с моими делами до конца, я дам власть над народами —

27 ΚΑΙ ΠΟΙΜΑΝΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΡΑΒΔΩ ΣΙΔΗΡΑ ΩΣ ΤΑ ΣΚΕΥΗ ΤΑ ΚΕΡΑΜΙΚΑ ΣΥΝΤΡΙΒΕΤΑΙ

27 такую же власть, какую я получил от моего Отца, — и он будет пасти их железным жезлом, так что они разобьются, как глиняные сосуды,

28 ΩΣ ΚΑΓΩ ΕΙΛΗΦΑ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΑΥΤΩ ΤΟΝ ΑΣΤΕΡΑ ΤΟΝ ΠΡΩΙΝΟΝ

28 и я дам ему утреннюю звезду.

29 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ

29 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям“.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3

Откровение. Глава 3.

1 ΚΑΙ ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΣΑΡΔΕΣΙΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΕΧΩΝ ΤΑ ΕΠΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΠΤΑ ΑΣΤΕΡΑΣ ΟΙΔΑ ΣΟΥ ΤΑ ΕΡΓΑ ΟΤΙ ΟΝΟΜΑ ΕΧΕΙΣ ΟΤΙ ΖΗΣ ΚΑΙ ΝΕΚΡΟΣ ΕΙ

1 И вестнику собрания в Са́рдах напиши: „Так говорит имеющий семь духов Бога и семь звёзд: „Я знаю твои дела: ты носишь имя, будто жив, однако ты мёртв.

2 ΓΙΝΟΥ ΓΡΗΓΟΡΩΝ ΚΑΙ ΣΤΗΡΙΣΟΝ ΤΑ ΛΟΙΠΑ Α ΕΜΕΛΛΟΝ ΑΠΟΘΑΝΕΙΝ ΟΥ ΓΑΡ ΕΥΡΗΚΑ ΣΟΥ ΤΑ ΕΡΓΑ ΠΕΠΛΗΡΩΜΕΝΑ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΜΟΥ

2 Бодрствуй и укрепи оставшееся, которое едва не погибло, потому что я не нашёл, чтобы твои дела были завершены перед моим Богом.

3 ΜΝΗΜΟΝΕΥΕ ΟΥΝ ΠΩΣ ΕΙΛΗΦΑΣ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑΣ ΚΑΙ ΤΗΡΕΙ ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΝ ΕΑΝ ΟΥΝ ΜΗ ΓΡΗΓΟΡΗΣΗΣ ΗΞΩ ΩΣ ΚΛΕΠΤΗΣ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΓΝΩΣ ΠΟΙΑΝ ΩΡΑΝ ΗΞΩ ΕΠΙ ΣΕ

3 Поэтому помни о том, что́ ты получил и что́ слышал, храни это и раскайся. Если же не пробудишься, то я приду как вор, и ты не будешь знать, в котором часу я приду.

4 ΑΛΛΑ ΕΧΕΙΣ ΟΛΙΓΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΝ ΣΑΡΔΕΣΙΝ Α ΟΥΚ ΕΜΟΛΥΝΑΝ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΑΤΗΣΟΥΣΙΝ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΕΝ ΛΕΥΚΟΙΣ ΟΤΙ ΑΞΙΟΙ ΕΙΣΙΝ

4 Впрочем, у вас в Са́рдах есть несколько человек, которые не осквернили свою верхнюю одежду. Они будут ходить со мной в белой одежде, потому что они этого достойны.

5 Ο ΝΙΚΩΝ ΟΥΤΩΣ ΠΕΡΙΒΑΛΕΙΤΑΙ ΕΝ ΙΜΑΤΙΟΙΣ ΛΕΥΚΟΙΣ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΕΞΑΛΕΙΨΩ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΤΗΣ ΒΙΒΛΟΥ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΟΜΟΛΟΓΗΣΩ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ ΑΥΤΟΥ

5 Побеждающий будет одет в белую верхнюю одежду, и я ни в коем случае не сотру его имени из книги жизни, но признаю его имя перед моим Отцом и перед его вестниками.

6 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ

6 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям“.

7 ΚΑΙ ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΑΓΙΟΣ Ο ΑΛΗΘΙΝΟΣ Ο ΕΧΩΝ ΤΗΝ ΚΛΕΙΝ ΔΑΥΙΔ Ο ΑΝΟΙΓΩΝ ΚΑΙ ΟΥΔΕΙΣ ΚΛΕΙΣΕΙ ΚΑΙ ΚΛΕΙΩΝ ΚΑΙ ΟΥΔΕΙΣ ΑΝΟΙΓΕΙ

7 И вестнику собрания в Филаде́льфии напиши: „Так говорит святой и истинный, у которого ключ Давида и который открывает — и никто не закроет, закрывает — и никому не открыть:

8 ΟΙΔΑ ΣΟΥ ΤΑ ΕΡΓΑ ΙΔΟΥ ΔΕΔΩΚΑ ΕΝΩΠΙΟΝ ΣΟΥ ΘΥΡΑΝ ΗΝΕΩΓΜΕΝΗΝ ΗΝ ΟΥΔΕΙΣ ΔΥΝΑΤΑΙ ΚΛΕΙΣΑΙ ΑΥΤΗΝ ΟΤΙ ΜΙΚΡΑΝ ΕΧΕΙΣ ΔΥΝΑΜΙΝ ΚΑΙ ΕΤΗΡΗΣΑΣ ΜΟΥ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΡΝΗΣΩ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ

8 „Я знаю твои дела (я открыл перед тобой дверь, которую никто не может закрыть): у тебя не много сил, но ты сохранил моё слово и не отрёкся от моего имени.

9 ΙΔΟΥ ΔΙΔΩ ΕΚ ΤΗΣ ΣΥΝΑΓΩΓΗΣ ΤΟΥ ΣΑΤΑΝΑ ΤΩΝ ΛΕΓΟΝΤΩΝ ΕΑΥΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΙΣΙΝ ΑΛΛΑ ΨΕΥΔΟΝΤΑΙ ΙΔΟΥ ΠΟΙΗΣΩ ΑΥΤΟΥΣ ΙΝΑ ΗΞΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΥΣΙΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΓΝΩΣΙΝ ΟΤΙ ΕΓΩ ΗΓΑΠΗΣΑ ΣΕ

9 Вот, я заставлю тех, кто из синагоги Противника и кто говорят, что они иудеи, однако не являются ими, но лгут, прийти и поклониться тебе в ноги, и тогда они узнают, что я полюбил тебя.

10 ΟΤΙ ΕΤΗΡΗΣΑΣ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΗΣ ΥΠΟΜΟΝΗΣ ΜΟΥ ΚΑΓΩ ΣΕ ΤΗΡΗΣΩ ΕΚ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΤΟΥ ΠΕΙΡΑΣΜΟΥ ΤΗΣ ΜΕΛΛΟΥΣΗΣ ΕΡΧΕΣΘΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΣ ΟΛΗΣ ΠΕΙΡΑΣΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

10 Так как ты сохранил слово о моей стойкости, то и я сохраню тебя в час испытания, который придёт на всю обитаемую землю, чтобы испытать живущих на земле.

11 ΕΡΧΟΜΑΙ ΤΑΧΥ ΚΡΑΤΕΙ Ο ΕΧΕΙΣ ΙΝΑ ΜΗΔΕΙΣ ΛΑΒΗ ΤΟΝ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΣΟΥ

11 Я приду скоро. Твёрдо держись того, что у тебя есть, чтобы никто не отнял у тебя венец.

12 Ο ΝΙΚΩΝ ΠΟΙΗΣΩ ΑΥΤΟΝ ΣΤΥΛΟΝ ΕΝ ΤΩ ΝΑΩ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΕΞΩ ΟΥ ΜΗ ΕΞΕΛΘΗ ΕΤΙ ΚΑΙ ΓΡΑΨΩ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΜΟΥ ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ Η ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΥΣΑ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΤΟ ΚΑΙΝΟΝ

12 Побеждающего я сделаю столпом в храме моего Бога, и он уже никогда не выйдет из него. Я напишу на нём имя моего Бога, и имя города моего Бога, нового Иерусалима, который спускается от моего Бога с неба, и моё новое имя.

13 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ

13 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям“.

14 ΚΑΙ ΤΩ ΑΓΓΕΛΩ ΤΗΣ ΕΝ ΛΑΟΔΙΚΕΙΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΓΡΑΨΟΝ ΤΑΔΕ ΛΕΓΕΙ Ο ΑΜΗΝ Ο ΜΑΡΤΥΣ Ο ΠΙΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟΣ Η ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΚΤΙΣΕΩΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

14 И вестнику собрания в Лаоди́кии напиши: „Так говорит Аминь, верный и истинный свидетель, начало Божьего творения:

15 ΟΙΔΑ ΣΟΥ ΤΑ ΕΡΓΑ ΟΤΙ ΟΥΤΕ ΨΥΧΡΟΣ ΕΙ ΟΥΤΕ ΖΕΣΤΟΣ ΟΦΕΛΟΝ ΨΥΧΡΟΣ ΗΣ Η ΖΕΣΤΟΣ

15 „Я знаю твои дела: ты ни холоден, ни горяч. Я бы хотел, чтобы ты был или холоден, или горяч.

16 ΟΥΤΩΣ ΟΤΙ ΧΛΙΑΡΟΣ ΕΙ ΚΑΙ ΟΥΤΕ ΖΕΣΤΟΣ ΟΥΤΕ ΨΥΧΡΟΣ ΜΕΛΛΩ ΣΕ ΕΜΕΣΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΜΟΥ

16 Но раз ты тёпл, а не горяч и не холоден, то я готов извергнуть тебя изо рта.

17 ΟΤΙ ΛΕΓΕΙΣ ΟΤΙ ΠΛΟΥΣΙΟΣ ΕΙΜΙ ΚΑΙ ΠΕΠΛΟΥΤΗΚΑ ΚΑΙ ΟΥΔΕΝ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΩ ΚΑΙ ΟΥΚ ΟΙΔΑΣ ΟΤΙ ΣΥ ΕΙ Ο ΤΑΛΑΙΠΩΡΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΕΙΝΟΣ ΚΑΙ ΠΤΩΧΟΣ ΚΑΙ ΤΥΦΛΟΣ ΚΑΙ ΓΥΜΝΟΣ

17 Поскольку ты говоришь: „Я богат, разбогател и ни в чём не нуждаюсь“, но не знаешь, что ты несчастен, жалок, беден, слеп и наг,

18 ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ ΣΟΙ ΑΓΟΡΑΣΑΙ ΠΑΡ ΕΜΟΥ ΧΡΥΣΙΟΝ ΠΕΠΥΡΩΜΕΝΟΝ ΕΚ ΠΥΡΟΣ ΙΝΑ ΠΛΟΥΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΙΜΑΤΙΑ ΛΕΥΚΑ ΙΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΗ ΚΑΙ ΜΗ ΦΑΝΕΡΩΘΗ Η ΑΙΣΧΥΝΗ ΤΗΣ ΓΥΜΝΟΤΗΤΟΣ ΣΟΥ ΚΑΙ ΚΟΛΛ[Ο]ΥΡΙΟΝ ΕΓΧΡΙΣΑΙ ΤΟΥΣ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΣΟΥ ΙΝΑ ΒΛΕΠΗΣ

18 я советую тебе купить у меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть, белую верхнюю одежду, чтобы одеться и чтобы не была явной твоя постыдная нагота, и глазную мазь, чтобы ты, помазав ею глаза, мог видеть.

19 ΕΓΩ ΟΣΟΥΣ ΕΑΝ ΦΙΛΩ ΕΛΕΓΧΩ ΚΑΙ ΠΑΙΔΕΥΩ ΖΗΛΕΥΕ ΟΥΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΝΟΗΣΟΝ

19 Я обличаю и наказываю всех, кто мне дорог. Поэтому будь ревностным и раскайся.

20 ΙΔΟΥ ΕΣΤΗΚΑ ΕΠΙ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ ΚΑΙ ΚΡΟΥΩ ΕΑΝ ΤΙΣ ΑΚΟΥΣΗ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΜΟΥ ΚΑΙ ΑΝΟΙΞΗ ΤΗΝ ΘΥΡΑΝ [ΚΑΙ] ΕΙΣΕΛΕΥΣΟΜΑΙ ΠΡΟΣ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΔΕΙΠΝΗΣΩ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΜΕΤ ΕΜΟΥ

20 Вот, я стою у двери и стучу. Если кто-то услышит мой голос и откроет дверь, я войду к нему в дом и буду ужинать с ним, и он со мной.

21 Ο ΝΙΚΩΝ ΔΩΣΩ ΑΥΤΩ ΚΑΘΙΣΑΙ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΕΝ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΜΟΥ ΩΣ ΚΑΓΩ ΕΝΙΚΗΣΑ ΚΑΙ ΕΚΑΘΙΣΑ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΜΟΥ ΕΝ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΑΥΤΟΥ

21 Побеждающему я дам сесть со мной на моём престоле, как и я победил и сел с моим Отцом на его престоле.

22 Ο ΕΧΩΝ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ ΤΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΛΕΓΕΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ

22 У кого есть уши, пусть слышит, что́ дух говорит собраниям“».

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4

Откровение. Глава 4.

1 ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΘΥΡΑ ΗΝΕΩΓΜΕΝΗ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ Η ΦΩΝΗ Η ΠΡΩΤΗ ΗΝ ΗΚΟΥΣΑ ΩΣ ΣΑΛΠΙΓΓΟΣ ΛΑΛΟΥΣΗΣ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΛΕΓΩΝ ΑΝΑΒΑ ΩΔΕ ΚΑΙ ΔΕΙΞΩ ΣΟΙ Α ΔΕΙ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ

1 После этого я посмотрел и увидел на небе открытую дверь и услышал голос, который я уже слышал раньше и который был подобен звуку трубы. Он сказал мне: «Поднимись сюда, и я покажу тебе, что должно произойти».

2 ΕΥΘΕΩΣ ΕΓΕΝΟΜΗΝ ΕΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΘΡΟΝΟΣ ΕΚΕΙΤΟ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΝ ΘΡΟΝΟΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ

2 И я тотчас оказался под воздействием силы духа и вижу: на небе стоит престол, а на престоле кто-то сидит.

3 ΚΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΟΜΟΙΟΣ ΟΡΑΣΕΙ ΛΙΘΩ ΙΑΣΠΙΔΙ ΚΑΙ ΣΑΡΔΙΩ ΚΑΙ ΙΡΙΣ ΚΥΚΛΟΘΕΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΟΜΟΙΟΣ ΟΡΑΣΕΙ ΣΜΑΡΑΓΔΙΝΩ

3 Сидящий видом подобен камню яшме и драгоценному красному камню, а вокруг престола — радуга, по виду подобная изумруду.

4 ΚΑΙ ΚΥΚΛΟΘΕΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΘΡΟΝΟΥΣ ΕΙΚΟΣΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΘΡΟΝΟΥΣ ΕΙΚΟΣΙ ΤΕΣΣΑΡΑΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥΣ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥΣ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΥΣ ΕΝ ΙΜΑΤΙΟΙΣ ΛΕΥΚΟΙΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΑΣ ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΥΤΩΝ ΣΤΕΦΑΝΟΥΣ ΧΡΥΣΟΥΣ

4 Вокруг престола стоят ещё двадцать четыре престола, а на престолах сидят двадцать четыре старейшины, одетые в белую верхнюю одежду, и на головах у них золотые венцы.

5 ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΕΚΠΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΑΣΤΡΑΠΑΙ ΚΑΙ ΦΩΝΑΙ ΚΑΙ ΒΡΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΕΠΤΑ ΛΑΜΠΑΔΕΣ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙΟΜΕΝΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ Α ΕΙΣΙΝ ΤΑ ΕΠΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

5 От престола исходят молнии, голоса и громы. Перед престолом горят семь огненных светильников. Они означают семь духов Бога.

6 ΚΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΩΣ ΘΑΛΑΣΣΑ ΥΑΛΙΝΗ ΟΜΟΙΑ ΚΡΥΣΤΑΛΛΩ ΚΑΙ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΚΥΚΛΩ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΤΕΣΣΑΡΑ ΖΩΑ ΓΕΜΟΝΤΑ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΚΑΙ ΟΠΙΣΘΕΝ

6 А ещё перед престолом находится как бы стеклянное море, подобное хрусталю. Посреди престола и вокруг престола — четыре живых существа, у которых спереди и сзади множество глаз.

7 ΚΑΙ ΤΟ ΖΩΟΝ ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΟΜΟΙΟΝ ΛΕΟΝΤΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟΝ ΖΩΟΝ ΟΜΟΙΟΝ ΜΟΣΧΩ ΚΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΖΩΟΝ ΕΧΩΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΩΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΤΕΤΑΡΤΟΝ ΖΩΟΝ ΟΜΟΙΟΝ ΑΕΤΩ ΠΕΤΟΜΕΝΩ

7 Первое существо подобно льву, второе существо подобно молодому быку, у третьего существа лицо как у человека, а четвёртое существо подобно летящему орлу.

8 ΚΑΙ ΤΑ ΤΕΣΣΑΡΑ ΖΩΑ ΕΝ ΚΑΘ ΕΝ ΑΥΤΩΝ ΕΧΩΝ ΑΝΑ ΠΤΕΡΥΓΑΣ ΕΞ ΚΥΚΛΟΘΕΝ ΚΑΙ ΕΣΩΘΕΝ ΓΕΜΟΥΣΙΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΚΑΙ ΑΝΑΠΑΥΣΙΝ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙΝ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΝΥΚΤΟΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΓΙΟΣ ΑΓΙΟΣ ΑΓΙΟΣ ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ Ο ΗΝ ΚΑΙ Ο ΩΝ ΚΑΙ Ο ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ

8 И у каждого из четырёх живых существ по шесть крыльев, на которых вокруг и снизу множество глаз. Не зная покоя ни днём, ни ночью, они говорят: «Свят, свят, свят Господь Бог, Всемогущий, который был, есть и придёт».

9 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΔΩΣΟΥΣΙΝ ΤΑ ΖΩΑ ΔΟΞΑΝ ΚΑΙ ΤΙΜΗΝ ΚΑΙ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑΝ ΤΩ ΚΑΘΗΜΕΝΩ ΕΠΙ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΤΩ ΖΩΝΤΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

9 И когда живые существа возносят славу, честь и благодарность Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,

10 ΠΕΣΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΕΙΚΟΣΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΥΣΙΝ ΤΩ ΖΩΝΤΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΚΑΙ ΒΑΛΟΥΣΙΝ ΤΟΥΣ ΣΤΕΦΑΝΟΥΣ ΑΥΤΩΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ

10 двадцать четыре старейшины падают на колени перед Сидящим на престоле и кланяются Живущему во веки веков и бросают свои венцы перед престолом, говоря:

11 ΑΞΙΟΣ ΕΙ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΙ Ο ΘΕΟΣ ΗΜΩΝ ΛΑΒΕΙΝ ΤΗΝ ΔΟΞΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΙΜΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΟΤΙ ΣΥ ΕΚΤΙΣΑΣ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟ ΘΕΛΗΜΑ ΣΟΥ ΗΣΑΝ ΚΑΙ ΕΚΤΙΣΘΗΣΑΝ

11 «Достоин ты, Господь, наш Бог, принять славу, честь и силу, потому что ты сотворил всё и всё по твоей воле существует и сотворено».

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5

Откровение. Глава 5.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΔΕΞΙΑΝ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΒΙΒΛΙΟΝ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΝ ΕΣΩΘΕΝ ΚΑΙ ΟΠΙΣΘΕΝ ΚΑΤΕΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟΝ ΣΦΡΑΓΙΣΙΝ ΕΠΤΑ

1 И я увидел в правой руке Сидящего на престоле свиток, исписанный внутри и снаружи, скреплённый семью печатями.

2 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΙΣΧΥΡΟΝ ΚΗΡΥΣΣΟΝΤΑ ΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΤΙΣ ΑΞΙΟΣ ΑΝΟΙΞΑΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΚΑΙ ΛΥΣΑΙ ΤΑΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΥΤΟΥ

2 Ещё я увидел сильного вестника, который провозглашал громким голосом: «Кто достоин снять печати со свитка и раскрыть его?»

3 ΚΑΙ ΟΥΔΕΙΣ ΕΔΥΝΑΤΟ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΟΥΔΕ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΥΔΕ ΥΠΟΚΑΤΩ ΤΗΣ ΓΗΣ ΑΝΟΙΞΑΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΟΥΤΕ ΒΛΕΠΕΙΝ ΑΥΤΟ

3 Но ни на небе, ни на земле, ни под землёй не было никого, кто мог бы раскрыть свиток и заглянуть в него.

4 ΚΑΙ ΕΚΛΑΙΟΝ ΠΟΛΥ ΟΤΙ ΟΥΔΕΙΣ ΑΞΙΟΣ ΕΥΡΕΘΗ ΑΝΟΙΞΑΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΟΥΤΕ ΒΛΕΠΕΙΝ ΑΥΤΟ

4 И я много плакал, потому что не нашлось ни одного достойного раскрыть свиток и заглянуть в него.

5 ΚΑΙ ΕΙΣ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΜΗ ΚΛΑΙΕ ΙΔΟΥ ΕΝΙΚΗΣΕΝ Ο ΛΕΩΝ Ο ΕΚ ΤΗΣ ΦΥΛΗΣ ΙΟΥΔΑ Η ΡΙΖΑ ΔΑΥΙΔ ΑΝΟΙΞΑΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΚΑΙ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΥΤΟΥ

5 Но один из старейшин сказал мне: «Не плачь. Вот, Лев из племени Иуды, корень Давида, победил и поэтому достоин снять семь печатей со свитка и раскрыть его».

6 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΑΡΝΙΟΝ ΕΣΤΗΚΟΣ ΩΣ ΕΣΦΑΓΜΕΝΟΝ ΕΧΩΝ ΚΕΡΑΤΑ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΕΠΤΑ ΟΙ ΕΙΣΙΝ ΤΑ [ΕΠΤΑ] ΠΝΕΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΑΠΕΣΤΑΛΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΠΑΣΑΝ ΤΗΝ ΓΗΝ

6 И я увидел, что посреди престола и четырёх живых существ и посреди старейшин стоит ягнёнок, словно убитый, с семью рогами и семью глазами. Глаза означают семь духов Бога, посланных во все концы земли.

7 ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΕΙΛΗΦΕΝ ΕΚ ΤΗΣ ΔΕΞΙΑΣ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ

7 Он пошёл и тотчас взял свиток из правой руки Сидящего на престоле.

8 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΛΑΒΕΝ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΤΑ ΤΕΣΣΑΡΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΟΙ ΕΙΚΟΣΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΕΠΕΣΑΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΕΧΟΝΤΕΣ ΕΚΑΣΤΟΣ ΚΙΘΑΡΑΝ ΚΑΙ ΦΙΑΛΑΣ ΧΡΥΣΑΣ ΓΕΜΟΥΣΑΣ ΘΥΜΙΑΜΑΤΩΝ ΑΙ ΕΙΣΙΝ ΑΙ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ

8 И когда он взял свиток, четыре живых существа и двадцать четыре старейшины упали на колени перед Ягнёнком. У каждого из них была арфа, и у всех были золотые чаши, полные фимиама. Фимиам означает молитвы святых.

9 ΚΑΙ ΑΔΟΥΣΙΝ ΩΔΗΝ ΚΑΙΝΗΝ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΞΙΟΣ ΕΙ ΛΑΒΕΙΝ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΚΑΙ ΑΝΟΙΞΑΙ ΤΑΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΕΣΦΑΓΗΣ ΚΑΙ ΗΓΟΡΑΣΑΣ ΤΩ ΘΕΩ ΕΝ ΤΩ ΑΙΜΑΤΙ ΣΟΥ ΕΚ ΠΑΣΗΣ ΦΥΛΗΣ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΗΣ ΚΑΙ ΛΑΟΥ ΚΑΙ ΕΘΝΟΥΣ

9 Они поют новую песню: «Достоин ты взять свиток и снять с него печати, потому что ты был убит, и своей кровью купил для Бога людей из всякого племени, языка, народа и нации,

10 ΚΑΙ ΕΠΟΙΗΣΑΣ ΑΥΤΟΥΣ ΤΩ ΘΕΩ ΗΜΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΚΑΙ ΙΕΡΕΙΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣΟΥΣΙΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

10 и сделал их царством и священниками нашего Бога, и они будут царствовать над землёй».

11 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΑΓΓΕΛΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΚΥΚΛΩ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΚΑΙ ΗΝ Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΥΤΩΝ ΜΥΡΙΑΔΕΣ ΜΥΡΙΑΔΩΝ ΚΑΙ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΧΙΛΙΑΔΩΝ

11 Я посмотрел и услышал голос множества вестников, которые стояли вокруг престола, живых существ и старейшин. Их число было мириады мириад и тысячи тысяч.

12 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΑΞΙΟΝ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ ΤΟ ΕΣΦΑΓΜΕΝΟΝ ΛΑΒΕΙΝ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΚΑΙ ΠΛΟΥΤΟΝ ΚΑΙ ΣΟΦΙΑΝ ΚΑΙ ΙΣΧΥΝ ΚΑΙ ΤΙΜΗΝ ΚΑΙ ΔΟΞΑΝ ΚΑΙ ΕΥΛΟΓΙΑΝ

12 Они говорили громким голосом: «Ягнёнок, который был убит, достоин принять могущество, богатство, мудрость, силу, честь, славу и благословение».

13 ΚΑΙ ΠΑΝ ΚΤΙΣΜΑ Ο ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΥΠΟΚΑΤΩ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΚΑΙ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΠΑΝΤΑ ΗΚΟΥΣΑ ΛΕΓΟΝΤΑΣ ΤΩ ΚΑΘΗΜΕΝΩ ΕΠΙ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΚΑΙ ΤΩ ΑΡΝΙΩ Η ΕΥΛΟΓΙΑ ΚΑΙ Η ΤΙΜΗ ΚΑΙ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

13 И я слышал, как все создания на небе, на земле, под землёй и на море — все они — говорили: «Сидящему на престоле и Ягнёнку благословение, честь, слава и могущество во веки веков».

14 ΚΑΙ ΤΑ ΤΕΣΣΑΡΑ ΖΩΑ ΕΛΕΓΟΝ ΑΜΗΝ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΕΠΕΣΑΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ

14 И четыре живых существа сказали: «Да будет так!» — и старейшины упали на колени и поклонились.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6

Откровение. Глава 6.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΟΤΕ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ ΜΙΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΣΦΡΑΓΙΔΩΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΕΝΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΖΩΩΝ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΩΣ ΦΩΝΗ ΒΡΟΝΤΗΣ ΕΡΧΟΥ

1 И я увидел, как Ягнёнок снял одну из семи печатей, и услышал, как одно из четырёх живых существ сказало голосом, подобным грому: «Иди!»

2 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΙΠΠΟΣ ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΕΧΩΝ ΤΟΞΟΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΙΝΑ ΝΙΚΗΣΗ

2 Тогда я посмотрел и увидел белого коня. У всадника, сидящего на нём, был лук, и ему был дан венец. Он выехал, побеждая и чтобы победить.

3 ΚΑΙ ΟΤΕ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΗΝ ΔΕΥΤΕΡΑΝ ΗΚΟΥΣΑ ΤΟΥ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΖΩΟΥ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΕΡΧΟΥ

3 И когда он снял вторую печать, я услышал, как второе живое существо сказало: «Иди!»

4 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΑΛΛΟΣ ΙΠΠΟΣ ΠΥΡΡΟΣ ΚΑΙ ΤΩ ΚΑΘΗΜΕΝΩ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΛΑΒΕΙΝ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗΝ ΕΚ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΙΝΑ ΑΛΛΗΛΟΥΣ ΣΦΑΞΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΜΑΧΑΙΡΑ ΜΕΓΑΛΗ

4 И вышел другой конь, огненно-красный, и всаднику, сидящему на нём, было позволено взять мир с земли, чтобы люди убивали друг друга. И ему был дан большой меч.

5 ΚΑΙ ΟΤΕ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΗΝ ΤΡΙΤΗΝ ΗΚΟΥΣΑ ΤΟΥ ΤΡΙΤΟΥ ΖΩΟΥ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΕΡΧΟΥ ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΙΠΠΟΣ ΜΕΛΑΣ ΚΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΕΧΩΝ ΖΥΓΟΝ ΕΝ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΑΥΤΟΥ

5 И когда он снял третью печать, я услышал, как третье живое существо сказало: «Иди!» Тогда я посмотрел и увидел чёрного коня. У всадника, сидящего на нём, в руке были весы.

6 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΖΩΩΝ ΛΕΓΟΥΣΑΝ ΧΟΙΝΙΞ ΣΙΤΟΥ ΔΗΝΑΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΡΕΙΣ ΧΟΙΝΙΚΕΣ ΚΡΙΘΩΝ ΔΗΝΑΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΕΛΑΙΟΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΟΙΝΟΝ ΜΗ ΑΔΙΚΗΣΗΣ

6 И я услышал голос, который говорил как бы среди четырёх живых существ: «Хи́никс пшеницы за дина́рий, и три хи́никса ячменя за дина́рий. Запасов же оливкового масла и вина не повреждай».

7 ΚΑΙ ΟΤΕ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΗΝ ΤΕΤΑΡΤΗΝ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΤΟΥ ΤΕΤΑΡΤΟΥ ΖΩΟΥ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΕΡΧΟΥ

7 И когда он снял четвёртую печать, я услышал, как голос четвёртого живого существа сказал: «Иди!»

8 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΙΠΠΟΣ ΧΛΩΡΟΣ ΚΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠΑΝΩ ΑΥΤΟΥ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΩ [Ο] ΘΑΝΑΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΑΔΗΣ ΗΚΟΛΟΥΘΕΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΕΞΟΥΣΙΑ ΕΠΙ ΤΟ ΤΕΤΑΡΤΟΝ ΤΗΣ ΓΗΣ ΑΠΟΚΤΕΙΝΑΙ ΕΝ ΡΟΜΦΑΙΑ ΚΑΙ ΕΝ ΛΙΜΩ ΚΑΙ ΕΝ ΘΑΝΑΤΩ ΚΑΙ ΥΠΟ ΤΩΝ ΘΗΡΙΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ

8 И я посмотрел и увидел бледного коня. Имя всадника, сидящего на нём, — Смерть, и за ним следовал га́дес. Им была дана власть над четвёртой частью земли, чтобы убивать мечом, голодом, смертельной язвой и земными зверями.

9 ΚΑΙ ΟΤΕ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΗΝ ΠΕΜΠΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΕΙΔΟΝ ΥΠΟΚΑΤΩ ΤΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΤΩΝ ΕΣΦΑΓΜΕΝΩΝ ΔΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΗΝ ΕΙΧΟΝ

9 И когда он снял пятую печать, я увидел у основания жертвенника души убитых за слово Бога и за дело свидетельства, которое они проводили.

10 ΚΑΙ ΕΚΡΑΞΑΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΕΩΣ ΠΟΤΕ Ο ΔΕΣΠΟΤΗΣ Ο ΑΓΙΟΣ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟΣ ΟΥ ΚΡΙΝΕΙΣ ΚΑΙ ΕΚΔΙΚΕΙΣ ΤΟ ΑΙΜΑ ΗΜΩΝ ΕΚ ΤΩΝ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

10 И они закричали громким голосом: «До каких же пор, Владыка Господь, святой и истинный, ты будешь удерживаться от того, чтобы судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?»

11 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΕΚΑΣΤΩ ΣΤΟΛΗ ΛΕΥΚΗ ΚΑΙ ΕΡΡΕΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΑΝΑΠΑΥΣΟΝΤΑΙ ΕΤΙ ΧΡΟΝΟΝ ΜΙΚΡΟΝ ΕΩΣ ΠΛΗΡΩΘΩΣΙΝ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΔΟΥΛΟΙ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΑΥΤΩΝ ΟΙ ΜΕΛΛΟΝΤΕΣ ΑΠΟΚΤΕΝΝΕΣΘΑΙ ΩΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ

11 И каждому из них была дана длинная белая одежда, и им было сказано отдохнуть ещё немного времени, пока число их сорабов и братьев, которые будут убиты, как и они были убиты, не станет полным.

12 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΟΤΕ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΗΝ ΕΚΤΗΝ ΚΑΙ ΣΕΙΣΜΟΣ ΜΕΓΑΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΚΑΙ Ο ΗΛΙΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΜΕΛΑΣ ΩΣ ΣΑΚΚΟΣ ΤΡΙΧΙΝΟΣ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΟΛΗ ΕΓΕΝΕΤΟ ΩΣ ΑΙΜΑ

12 И я увидел, как он снял шестую печать, и тогда произошло великое землетрясение. Солнце стало чёрным, как власяница, вся луна стала как кровь,

13 ΚΑΙ ΟΙ ΑΣΤΕΡΕΣ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΠΕΣΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΩΣ ΣΥΚΗ ΒΑΛΛΕΙ ΤΟΥΣ ΟΛΥΝΘΟΥΣ ΑΥΤΗΣ ΥΠΟ ΑΝΕΜΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΣΕΙΟΜΕΝΗ

13 и небесные звёзды упали на землю, как падают незрелые плоды инжира, когда его качает сильный ветер.

14 ΚΑΙ Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΑΠΕΧΩΡΙΣΘΗ ΩΣ ΒΙΒΛΙΟΝ ΕΛΙΣΣΟΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΠΑΝ ΟΡΟΣ ΚΑΙ ΝΗΣΟΣ ΕΚ ΤΩΝ ΤΟΠΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΚΙΝΗΘΗΣΑΝ

14 Небо свернулось, словно свиток, и исчезло. И все горы и все острова были сдвинуты со своих мест.

15 ΚΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΓΙΣΤΑΝΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΧΙΛΙΑΡΧΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΛΟΥΣΙΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΙΣΧΥΡΟΙ ΚΑΙ ΠΑΣ ΔΟΥΛΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΕΚΡΥΨΑΝ ΕΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΑ ΣΠΗΛΑΙΑ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΑΣ ΠΕΤΡΑΣ ΤΩΝ ΟΡΕΩΝ

15 И цари земли, и вельможи, и военачальники, и богатые, и сильные, и все рабы и свободные скрылись в пещерах и в скалах гор

16 ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΤΟΙΣ ΟΡΕΣΙΝ ΚΑΙ ΤΑΙΣ ΠΕΤΡΑΙΣ ΠΕΣΕΤΕ ΕΦ ΗΜΑΣ ΚΑΙ ΚΡΥΨΑΤΕ ΗΜΑΣ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

16 и говорят горам и скалам: «Упадите на нас и скройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Ягнёнка,

17 ΟΤΙ ΗΛΘΕΝ Η ΗΜΕΡΑ Η ΜΕΓΑΛΗ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΤΙΣ ΔΥΝΑΤΑΙ ΣΤΑΘΗΝΑΙ

17 потому что пришёл великий день их гнева, и кто может устоять?»

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7

Откровение. Глава 7.

1 ΜΕΤΑ ΤΟΥΤΟ ΕΙΔΟΝ ΤΕΣΣΑΡΑΣ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΕΣΤΩΤΑΣ ΕΠΙ ΤΑΣ ΤΕΣΣΑΡΑΣ ΓΩΝΙΑΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΡΑΤΟΥΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΤΕΣΣΑΡΑΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΙΝΑ ΜΗ ΠΝΕΗ ΑΝΕΜΟΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΜΗΤΕ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΜΗΤΕ ΕΠΙ ΠΑΝ ΔΕΝΔΡΟΝ

1 После этого я увидел четырёх вестников, которые стояли на четырёх углах земли и крепко держали четыре ветра земли, чтобы никакой ветер не дул ни на землю, ни на море, ни на какое дерево.

2 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΛΛΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝΤΑ ΑΠΟ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΗΛΙΟΥ ΕΧΟΝΤΑ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΘΕΟΥ ΖΩΝΤΟΣ ΚΑΙ ΕΚΡΑΞΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΤΟΙΣ ΤΕΣΣΑΡΣΙΝ ΑΓΓΕΛΟΙΣ ΟΙΣ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΑΔΙΚΗΣΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ

2 И я увидел ещё одного вестника, который поднимался от восхода солнца и у которого была печать живого Бога. Он крикнул громким голосом четырём вестникам, которым было дано вредить земле и морю:

3 ΛΕΓΩΝ ΜΗ ΑΔΙΚΗΣΗΤΕ ΤΗΝ ΓΗΝ ΜΗΤΕ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΜΗΤΕ ΤΑ ΔΕΝΔΡΑ ΑΧΡΙ ΣΦΡΑΓΙΣΩΜΕΝ ΤΟΥΣ ΔΟΥΛΟΥΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΜΩΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΜΕΤΩΠΩΝ ΑΥΤΩΝ

3 «Не вредите ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не поставим печать на лоб рабам нашего Бога».

4 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΤΩΝ ΕΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΩΝ ΕΚΑΤΟΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟΙ ΕΚ ΠΑΣΗΣ ΦΥΛΗΣ ΥΙΩΝ ΙΣΡΑΗΛ

4 И я услышал число отмеченных печатью — их было сто сорок четыре тысячи. Отмеченные печатью были из каждого племени сыновей Израиля.

5 ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΙΟΥΔΑ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟΙ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΡΟΥΒΗΝ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΓΑΔ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ

5 Из племени Иуды отмеченных печатью было двенадцать тысяч, из племени Руви́ма — двенадцать тысяч, из племени Га́да — двенадцать тысяч,

6 ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΑΣΗΡ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΝΕΦΘΑΛΙΜ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΜΑΝΑΣΣΗ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ

6 из племени Аси́ра — двенадцать тысяч, из племени Неффали́ма — двенадцать тысяч, из племени Мана́ссии — двенадцать тысяч,

7 ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΣΥΜΕΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΛΕΥΙ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΙΣΣΑΧΑΡ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ

7 из племени Симео́на — двенадцать тысяч, из племени Ле́вия — двенадцать тысяч, из племени Иссаха́ра — двенадцать тысяч,

8 ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΖΑΒΟΥΛΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΙΩΣΗΦ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΚ ΦΥΛΗΣ ΒΕΝΙΑΜΙΝ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟΙ

8 из племени Завуло́на — двенадцать тысяч, из племени Иосифа — двенадцать тысяч, из племени Вениамина было двенадцать тысяч отмеченных печатью.

9 ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΟΧΛΟΣ ΠΟΛΥΣ ΟΝ ΑΡΙΘΜΗΣΑΙ ΑΥΤΟΝ ΟΥΔΕΙΣ ΕΔΥΝΑΤΟ ΕΚ ΠΑΝΤΟΣ ΕΘΝΟΥΣ ΚΑΙ ΦΥΛΩΝ ΚΑΙ ΛΑΩΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΩΝ ΕΣΤΩΤΕΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΥΣ ΣΤΟΛΑΣ ΛΕΥΚΑΣ ΚΑΙ ΦΟΙΝΙΚΕΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΧΕΡΣΙΝ ΑΥΤΩΝ

9 После этого я посмотрел и увидел великое множество людей, которого никто не мог сосчитать. Эти люди были из всех наций, племён, народов и языков и стояли перед престолом и перед Ягнёнком. Они были одеты в длинную белую одежду, и в руках у них были пальмовые ветви.

10 ΚΑΙ ΚΡΑΖΟΥΣΙΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΛΕΓΟΝΤΕΣ Η ΣΩΤΗΡΙΑ ΤΩ ΘΕΩ ΗΜΩΝ ΤΩ ΚΑΘΗΜΕΝΩ ΕΠΙ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΚΑΙ ΤΩ ΑΡΝΙΩ

10 Они восклицали громким голосом: «Спасением мы обязаны нашему Богу, сидящему на престоле, и Ягнёнку».

11 ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΕΙΣΤΗΚΕΙΣΑΝ ΚΥΚΛΩ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΕΠΕΣΑΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΕΠΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ ΤΩ ΘΕΩ

11 И все вестники стояли вокруг престола, старейшин и четырёх живых существ. Они пали на свои лица перед престолом и поклонились Богу,

12 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΜΗΝ Η ΕΥΛΟΓΙΑ ΚΑΙ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ Η ΣΟΦΙΑ ΚΑΙ Η ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ ΚΑΙ Η ΤΙΜΗ ΚΑΙ Η ΔΥΝΑΜΙΣ ΚΑΙ Η ΙΣΧΥΣ ΤΩ ΘΕΩ ΗΜΩΝ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΑΜΗΝ

12 говоря: «Да будет так! Благословение, слава, мудрость, благодарение, честь, могущество и сила нашему Богу во веки веков. Да будет так».

13 ΚΑΙ ΑΠΕΚΡΙΘΗ ΕΙΣ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΛΕΓΩΝ ΜΟΙ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΙ ΤΑΣ ΣΤΟΛΑΣ ΤΑΣ ΛΕΥΚΑΣ ΤΙΝΕΣ ΕΙΣΙΝ ΚΑΙ ΠΟΘΕΝ ΗΛΘΟΝ

13 Тогда один из старейшин спросил меня: «Эти люди, одетые в длинную белую одежду, кто они и откуда пришли?»

14 ΚΑΙ ΕΙΡΗΚΑ ΑΥΤΩ ΚΥΡΙΕ ΜΟΥ ΣΥ ΟΙΔΑΣ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΜΟΙ ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΕΡΧΟΜΕΝΟΙ ΕΚ ΤΗΣ ΘΛΙΨΕΩΣ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΚΑΙ ΕΠΛΥΝΑΝ ΤΑΣ ΣΤΟΛΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΥΚΑΝΑΝ ΑΥΤΑΣ ΕΝ ΤΩ ΑΙΜΑΤΙ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

14 Я тотчас ответил ему: «Мой господин, ты сам это знаешь». Он сказал мне: «Это те, кто выходят из великого бедствия. Они выстирали свою одежду и отбелили её в крови Ягнёнка.

15 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΕΙΣΙΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΛΑΤΡΕΥΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΝΥΚΤΟΣ ΕΝ ΤΩ ΝΑΩ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΣΚΗΝΩΣΕΙ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ

15 Поэтому они находятся перед престолом Бога и день и ночь совершают ему священное служение в его храме. И Сидящий на престоле раскинет над ними свой шатёр.

16 ΟΥ ΠΕΙΝΑΣΟΥΣΙΝ ΕΤΙ ΟΥΔΕ ΔΙΨΗΣΟΥΣΙΝ ΕΤΙ ΟΥΔΕ ΜΗ ΠΕΣΗ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ Ο ΗΛΙΟΣ ΟΥΔΕ ΠΑΝ ΚΑΥΜΑ

16 Они не будут больше ни голодать, ни испытывать жажду, и не будет палить их солнце и никакой зной,

17 ΟΤΙ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ ΤΟ ΑΝΑ ΜΕΣΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΠΟΙΜΑΝΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΕΠΙ ΖΩΗΣ ΠΗΓΑΣ ΥΔΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΛΕΙΨΕΙ Ο ΘΕΟΣ ΠΑΝ ΔΑΚΡΥΟΝ ΕΚ ΤΩΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΑΥΤΩΝ

17 потому что Ягнёнок, который находится посреди престола, будет пасти их и водить к источникам воды жизни. И Бог отрёт всякую слезу с их глаз».

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8

Откровение. Глава 8.

1 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΗΝ ΕΓΕΝΕΤΟ ΣΙΓΗ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΩΣ ΗΜΙΩΡΙΟΝ

1 И когда он снял седьмую печать, на небе примерно на полчаса наступило молчание.

2 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΤΟΥΣ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΟΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΣΤΗΚΑΣΙΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗΣΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΤΑ ΣΑΛΠΙΓΓΕΣ

2 И я увидел семь вестников, стоящих перед Богом, и им были даны семь труб.

3 ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΕΣΤΑΘΗ ΕΠΙ ΤΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΥ ΕΧΩΝ ΛΙΒΑΝΩΤΟΝ ΧΡΥΣΟΥΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΘΥΜΙΑΜΑΤΑ ΠΟΛΛΑ ΙΝΑ ΔΩΣΕΙ ΤΑΙΣ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΠΑΝΤΩΝ ΕΠΙ ΤΟ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΝ ΤΟ ΧΡΥΣΟΥΝ ΤΟ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ

3 Затем пришёл ещё один вестник и встал у жертвенника. У него был золотой сосуд для каждения, и ему было дано много фимиама, чтобы вознести его вместе с молитвами всех святых на золотом жертвеннике, который перед престолом.

4 ΚΑΙ ΑΝΕΒΗ Ο ΚΑΠΝΟΣ ΤΩΝ ΘΥΜΙΑΜΑΤΩΝ ΤΑΙΣ ΠΡΟΣΕΥΧΑΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΕΚ ΧΕΙΡΟΣ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

4 И дым фимиама поднялся из руки вестника вместе с молитвами святых к Богу.

5 ΚΑΙ ΕΙΛΗΦΕΝ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΤΟΝ ΛΙΒΑΝΩΤΟΝ ΚΑΙ ΕΓΕΜΙΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ ΤΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΒΡΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΦΩΝΑΙ ΚΑΙ ΑΣΤΡΑΠΑΙ ΚΑΙ ΣΕΙΣΜΟΣ

5 Сразу после этого вестник взял сосуд для каждения, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда загремел гром, раздались голоса, засверкали молнии и произошло землетрясение.

6 ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΟΙ ΟΙ ΕΧΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΣΑΛΠΙΓΓΑΣ ΗΤΟΙΜΑΣΑΝ ΑΥΤΟΥΣ ΙΝΑ ΣΑΛΠΙΣΩΣΙΝ

6 И семь вестников с семью трубами приготовились трубить.

7 ΚΑΙ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΧΑΛΑΖΑ ΚΑΙ ΠΥΡ ΜΕΜΙΓΜΕΝΑ ΕΝ ΑΙΜΑΤΙ ΚΑΙ ΕΒΛΗΘΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΤΕΚΑΗ ΚΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΔΕΝΔΡΩΝ ΚΑΤΕΚΑΗ ΚΑΙ ΠΑΣ ΧΟΡΤΟΣ ΧΛΩΡΟΣ ΚΑΤΕΚΑΗ

7 Затрубил первый вестник — и посыпались град и огонь, смешанные с кровью, и всё это обрушилось на землю. Тогда треть земли сгорела, треть деревьев сгорела и все зелёные растения сгорели.

8 ΚΑΙ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΩΣ ΟΡΟΣ ΜΕΓΑ ΠΥΡΙ ΚΑΙΟΜΕΝΟΝ ΕΒΛΗΘΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΑΙΜΑ

8 Затрубил второй вестник — и нечто, подобное большой горе, пылающей огнём, было брошено в море. Тогда треть моря превратилась в кровь,

9 ΚΑΙ ΑΠΕΘΑΝΕΝ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΚΤΙΣΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ ΤΑ ΕΧΟΝΤΑ ΨΥΧΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΠΛΟΙΩΝ ΔΙΕΦΘΑΡΗΣΑΝ

9 треть созданий в море, имеющих душу, умерла, а треть кораблей потерпела крушение.

10 ΚΑΙ Ο ΤΡΙΤΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΕΠΕΣΕΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΑΣΤΗΡ ΜΕΓΑΣ ΚΑΙΟΜΕΝΟΣ ΩΣ ΛΑΜΠΑΣ ΚΑΙ ΕΠΕΣΕΝ ΕΠΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΠΟΤΑΜΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΑΣ ΠΗΓΑΣ ΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ

10 Затрубил третий вестник — и большая звезда, горящая словно светильник, упала с неба. Она упала на третью часть рек и на источники воды.

11 ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΑΣΤΕΡΟΣ ΛΕΓΕΤΑΙ Ο ΑΨΙΝΘΟΣ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ ΕΙΣ ΑΨΙΝΘΟΝ ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΠΕΘΑΝΟΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ ΟΤΙ ΕΠΙΚΡΑΝΘΗΣΑΝ

11 Имя этой звезды — Полынь. Тогда треть вод превратилась в полынь, и многие из людей умерли от воды, потому что она стала горькой.

12 ΚΑΙ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΕΠΛΗΓΗ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΑΣΤΕΡΩΝ ΙΝΑ ΣΚΟΤΙΣΘΗ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ Η ΗΜΕΡΑ ΜΗ ΦΑΝΗ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ Η ΝΥΞ ΟΜΟΙΩΣ

12 Затрубил четвёртый вестник — и были поражены треть солнца, треть луны и треть звёзд, чтобы их третья часть потемнела и день, а также ночь на треть лишились света.

13 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΕΝΟΣ ΑΕΤΟΥ ΠΕΤΟΜΕΝΟΥ ΕΝ ΜΕΣΟΥΡΑΝΗΜΑΤΙ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΟΥΑΙ ΟΥΑΙ ΟΥΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΚ ΤΩΝ ΛΟΙΠΩΝ ΦΩΝΩΝ ΤΗΣ ΣΑΛΠΙΓΓΟΣ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΑΓΓΕΛΩΝ ΤΩΝ ΜΕΛΛΟΝΤΩΝ ΣΑΛΠΙΖΕΙΝ

13 И я увидел орла, летящего в поднебесье, и услышал, как он говорил громким голосом: «Горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных звуков трёх вестников, которые вот-вот затрубят!»

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9

Откровение. Глава 9.

1 ΚΑΙ Ο ΠΕΜΠΤΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΣΤΕΡΑ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΠΕΠΤΩΚΟΤΑ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ Η ΚΛΕΙΣ ΤΟΥ ΦΡΕΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΒΥΣΣΟΥ

1 Затрубил пятый вестник — и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. Этой звезде был дан ключ от бездны.

2 ΚΑΙ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΟ ΦΡΕΑΡ ΤΗΣ ΑΒΥΣΣΟΥ ΚΑΙ ΑΝΕΒΗ ΚΑΠΝΟΣ ΕΚ ΤΟΥ ΦΡΕΑΤΟΣ ΩΣ ΚΑΠΝΟΣ ΚΑΜΙΝΟΥ ΜΕΓΑΛΗΣ ΚΑΙ ΕΣΚΟΤΩΘΗ Ο ΗΛΙΟΣ ΚΑΙ Ο ΑΗΡ ΕΚ ΤΟΥ ΚΑΠΝΟΥ ΤΟΥ ΦΡΕΑΤΟΣ

2 Звезда открыла бездну, и из неё, как из большой печи, поднялся дым, от которого потемнели солнце и воздух.

3 ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΚΑΠΝΟΥ ΕΞΗΛΘΟΝ ΑΚΡΙΔΕΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΑΙΣ ΕΞΟΥΣΙΑ ΩΣ ΕΧΟΥΣΙΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΟΙ ΣΚΟΡΠΙΟΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

3 Из дыма вышла на землю саранча, и ей была дана такая же власть, какую имеют земные скорпионы.

4 ΚΑΙ ΕΡΡΕΘΗ ΑΥΤΑΙΣ ΙΝΑ ΜΗ ΑΔΙΚΗΣΟΥΣΙΝ ΤΟΝ ΧΟΡΤΟΝ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΥΔΕ ΠΑΝ ΧΛΩΡΟΝ ΟΥΔΕ ΠΑΝ ΔΕΝΔΡΟΝ ΕΙ ΜΗ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΟΙΤΙΝΕΣ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙ ΤΗΝ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΠΙ ΤΩΝ ΜΕΤΩΠΩΝ

4 Ей было сказано не вредить растениям на земле, никакой зелени и никакому дереву, но только тем людям, у которых нет на лбу печати Бога.

5 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΙΝΑ ΜΗ ΑΠΟΚΤΕΙΝΩΣΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΑΛΛ ΙΝΑ ΒΑΣΑΝΙΣΘΗΣΟΝΤΑΙ ΜΗΝΑΣ ΠΕΝΤΕ ΚΑΙ Ο ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΣ ΑΥΤΩΝ ΩΣ ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΣ ΣΚΟΡΠΙΟΥ ΟΤΑΝ ΠΑΙΣΗ ΑΝΘΡΩΠΟΝ

5 Саранче не было позволено убивать их, а только мучить пять месяцев. И их мучение было подобно мучению, которое причиняет скорпион, когда ужалит человека.

6 ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΕΚΕΙΝΑΙΣ ΖΗΤΗΣΟΥΣΙΝ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟΝ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΕΥΡΗΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΕΠΙΘΥΜΗΣΟΥΣΙΝ ΑΠΟΘΑΝΕΙΝ ΚΑΙ ΦΕΥΓΕΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΑΠ ΑΥΤΩΝ

6 В те дни люди будут искать смерти, но не найдут её, пожелают умереть, но смерть будет бежать от них.

7 ΚΑΙ ΤΑ ΟΜΟΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΑΚΡΙΔΩΝ ΟΜΟΙΑ ΙΠΠΟΙΣ ΗΤΟΙΜΑΣΜΕΝΟΙΣ ΕΙΣ ΠΟΛΕΜΟΝ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΑΣ ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΥΤΩΝ ΩΣ ΣΤΕΦΑΝΟΙ ΟΜΟΙΟΙ ΧΡΥΣΩ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΑΥΤΩΝ ΩΣ ΠΡΟΣΩΠΑ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

7 По виду саранча напоминала коней, приготовленных к сражению, и у неё на головах было что-то вроде венцов, как будто из золота. Лица у неё — как человеческие,

8 ΚΑΙ ΕΙΧΟΝ ΤΡΙΧΑΣ ΩΣ ΤΡΙΧΑΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΔΟΝΤΕΣ ΑΥΤΩΝ ΩΣ ΛΕΟΝΤΩΝ ΗΣΑΝ

8 волосы у неё — как у женщин, а зубы у неё — как у львов.

9 ΚΑΙ ΕΙΧΟΝ ΘΩΡΑΚΑΣ ΩΣ ΘΩΡΑΚΑΣ ΣΙΔΗΡΟΥΣ ΚΑΙ Η ΦΩΝΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΩΝ ΑΥΤΩΝ ΩΣ ΦΩΝΗ ΑΡΜΑΤΩΝ ΙΠΠΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΤΡΕΧΟΝΤΩΝ ΕΙΣ ΠΟΛΕΜΟΝ

9 На ней были нагрудники, как нагрудники из железа, и шум её крыльев был как шум колесниц и множества коней, мчащихся в сражение.

10 ΚΑΙ ΕΧΟΥΣΙΝ ΟΥΡΑΣ ΟΜΟΙΑΣ ΣΚΟΡΠΙΟΙΣ ΚΑΙ ΚΕΝΤΡΑ ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΟΥΡΑΙΣ ΑΥΤΩΝ Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΑΥΤΩΝ ΑΔΙΚΗΣΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΜΗΝΑΣ ΠΕΝΤΕ

10 Хвосты и жала у неё — как у скорпионов, и в её хвостах — власть вредить людям пять месяцев.

11 ΕΧΟΥΣΙΝ ΕΠ ΑΥΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΤΗΣ ΑΒΥΣΣΟΥ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΩ ΕΒΡΑΙΣΤΙ ΑΒΑΔΔΩΝ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΟΝΟΜΑ ΕΧΕΙ ΑΠΟΛΛΥΩΝ

11 Её предводитель — вестник бездны. Его имя по-еврейски Аваддо́н, а по-гречески Аполлио́н.

12 Η ΟΥΑΙ Η ΜΙΑ ΑΠΗΛΘΕΝ ΙΔΟΥ ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΤΙ ΔΥΟ ΟΥΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ

12 Одно горе прошло. Но следом идут ещё два горя.

13 ΚΑΙ Ο ΕΚΤΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΜΙΑΝ ΕΚ ΤΩΝ [ΤΕΣΣΑΡΩΝ] ΚΕΡΑΤΩΝ ΤΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΥ ΤΟΥ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

13 Затрубил шестой вестник — и я услышал, как один голос, исходящий из рогов золотого жертвенника, который находится перед Богом,

14 ΛΕΓΟΝΤΑ ΤΩ ΕΚΤΩ ΑΓΓΕΛΩ Ο ΕΧΩΝ ΤΗΝ ΣΑΛΠΙΓΓΑ ΛΥΣΟΝ ΤΟΥΣ ΤΕΣΣΑΡΑΣ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΔΕΔΕΜΕΝΟΥΣ ΕΠΙ ΤΩ ΠΟΤΑΜΩ ΤΩ ΜΕΓΑΛΩ ΕΥΦΡΑΤΗ

14 сказал шестому вестнику, держащему трубу: «Освободи четырёх вестников, связанных у великой реки Евфрата».

15 ΚΑΙ ΕΛΥΘΗΣΑΝ ΟΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΑΓΓΕΛΟΙ ΟΙ ΗΤΟΙΜΑΣΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΩΡΑΝ ΚΑΙ ΗΜΕΡΑΝ ΚΑΙ ΜΗΝΑ ΚΑΙ ΕΝΙΑΥΤΟΝ ΙΝΑ ΑΠΟΚΤΕΙΝΩΣΙΝ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

15 Тогда четыре вестника, приготовленные для этого часа, дня, месяца и года, были освобождены, чтобы убить треть людей.

16 ΚΑΙ Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΙΠΠΙΚΟΥ ΔΙΣΜΥΡΙΑΔΕΣ ΜΥΡΙΑΔΩΝ ΗΚΟΥΣΑ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΑΥΤΩΝ

16 В конном войске было две мириады мириад всадников: я слышал их число.

17 ΚΑΙ ΟΥΤΩΣ ΕΙΔΟΝ ΤΟΥΣ ΙΠΠΟΥΣ ΕΝ ΤΗ ΟΡΑΣΕΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥΣ ΕΠ ΑΥΤΩΝ ΕΧΟΝΤΑΣ ΘΩΡΑΚΑΣ ΠΥΡΙΝΟΥΣ ΚΑΙ ΥΑΚΙΝΘΙΝΟΥΣ ΚΑΙ ΘΕΙΩΔΕΙΣ ΚΑΙ ΑΙ ΚΕΦΑΛΑΙ ΤΩΝ ΙΠΠΩΝ ΩΣ ΚΕΦΑΛΑΙ ΛΕΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΣΤΟΜΑΤΩΝ ΑΥΤΩΝ ΕΚΠΟΡΕΥΕΤΑΙ ΠΥΡ ΚΑΙ ΚΑΠΝΟΣ ΚΑΙ ΘΕΙΟΝ

17 Кони и всадники в видении выглядели так: на них были огненно-красные, лилово-синие и жёлто-зелёные нагрудники. Головы коней были словно головы львов, и из их пастей выходил огонь, дым и сера.

18 ΑΠΟ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΠΛΗΓΩΝ ΤΟΥΤΩΝ ΑΠΕΚΤΑΝΘΗΣΑΝ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΠΝΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΘΕΙΟΥ ΤΟΥ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥ ΕΚ ΤΩΝ ΣΤΟΜΑΤΩΝ ΑΥΤΩΝ

18 От этих трёх язв — огня, дыма и серы, выходящих из их пастей, — погибла третья часть людей.

19 Η ΓΑΡ ΕΞΟΥΣΙΑ ΤΩΝ ΙΠΠΩΝ ΕΝ ΤΩ ΣΤΟΜΑΤΙ ΑΥΤΩΝ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΟΥΡΑΙΣ ΑΥΤΩΝ ΑΙ ΓΑΡ ΟΥΡΑΙ ΑΥΤΩΝ ΟΜΟΙΑΙ ΟΦΕΣΙΝ ΕΧΟΥΣΑΙ ΚΕΦΑΛΑΣ ΚΑΙ ΕΝ ΑΥΤΑΙΣ ΑΔΙΚΟΥΣΙΝ

19 Власть коней — в их пастях и хвостах. Их хвосты подобны змеям, и у них есть головы, которыми они и причиняют вред.

20 ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΟΙ ΟΥΚ ΑΠΕΚΤΑΝΘΗΣΑΝ ΕΝ ΤΑΙΣ ΠΛΗΓΑΙΣ ΤΑΥΤΑΙΣ ΟΥΔΕ ΜΕΤΕΝΟΗΣΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΤΩΝ ΧΕΙΡΩΝ ΑΥΤΩΝ ΙΝΑ ΜΗ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΥΣΙΝ ΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΙΔΩΛΑ ΤΑ ΧΡΥΣΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΡΓΥΡΑ ΚΑΙ ΤΑ ΧΑΛΚΑ ΚΑΙ ΤΑ ΛΙΘΙΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΞΥΛΙΝΑ Α ΟΥΤΕ ΒΛΕΠΕΙΝ ΔΥΝΑΝΤΑΙ ΟΥΤΕ ΑΚΟΥΕΙΝ ΟΥΤΕ ΠΕΡΙΠΑΤΕΙΝ

20 Остальные люди, которые не погибли от этих язв, не раскаялись в делах своих рук и не перестали поклоняться демонам и идолам из золота, серебра, меди, камня и дерева, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.

21 ΚΑΙ ΟΥ ΜΕΤΕΝΟΗΣΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ ΑΥΤΩΝ ΟΥΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΦΑΡΜΑΚΩΝ ΑΥΤΩΝ ΟΥΤΕ ΕΚ ΤΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΑΥΤΩΝ ΟΥΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΚΛΕΜΜΑΤΩΝ ΑΥΤΩΝ

21 Они не раскаялись ни в убийствах, ни в спиритизме, ни в блуде, ни в воровстве.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10

Откровение. Глава 10.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΛΛΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΙΣΧΥΡΟΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝΤΑ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΝ ΝΕΦΕΛΗΝ ΚΑΙ Η ΙΡΙΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΑΥΤΟΥ ΩΣ Ο ΗΛΙΟΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΟΔΕΣ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΣΤΥΛΟΙ ΠΥΡΟΣ

1 И я увидел другого сильного вестника, который спускался с неба. Он был окутан облаком, и над головой у него была радуга. Его лицо было как солнце, и его ноги — как огненные столбы.

2 ΚΑΙ ΕΧΩΝ ΕΝ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΑΥΤΟΥ ΒΙΒΛΑΡΙΔΙΟΝ ΗΝΕΩΓΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΕΘΗΚΕΝ ΤΟΝ ΠΟΔΑ ΑΥΤΟΥ ΤΟΝ ΔΕΞΙΟΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΤΟΝ ΔΕ ΕΥΩΝΥΜΟΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

2 В руке у него был небольшой раскрытый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую — на землю

3 ΚΑΙ ΕΚΡΑΞΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΩΣΠΕΡ ΛΕΩΝ ΜΥΚΑΤΑΙ ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΚΡΑΞΕΝ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΑΙ ΕΠΤΑ ΒΡΟΝΤΑΙ ΤΑΣ ΕΑΥΤΩΝ ΦΩΝΑΣ

3 и крикнул громким голосом, как рычит лев. И когда он крикнул, семь громов проговорили своими голосами.

4 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΑΙ ΕΠΤΑ ΒΡΟΝΤΑΙ ΗΜΕΛΛΟΝ ΓΡΑΦΕΙΝ ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΛΕΓΟΥΣΑΝ ΣΦΡΑΓΙΣΟΝ Α ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΑΙ ΕΠΤΑ ΒΡΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΜΗ ΑΥΤΑ ΓΡΑΨΗΣ

4 Когда семь громов проговорили, я приготовился писать, но услышал, как голос с неба сказал: «Сохрани в тайне то, что проговорили семь громов, и не записывай этого».

5 ΚΑΙ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΟΝ ΕΙΔΟΝ ΕΣΤΩΤΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΗΡΕΝ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ ΑΥΤΟΥ ΤΗΝ ΔΕΞΙΑΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ

5 И вестник, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял правую руку к небу

6 ΚΑΙ ΩΜΟΣΕΝ ΕΝ ΤΩ ΖΩΝΤΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ ΟΣ ΕΚΤΙΣΕΝ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΚΑΙ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΗ ΟΤΙ ΧΡΟΝΟΣ ΟΥΚΕΤΙ ΕΣΤΑΙ

6 и поклялся Живущим во веки веков, который сотворил небо и всё, что в нём, землю и всё, что на ней, и море и всё, что в нём: «Промедления больше не будет!

7 ΑΛΛ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΤΟΥ ΕΒΔΟΜΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΟΤΑΝ ΜΕΛΛΗ ΣΑΛΠΙΖΕΙΝ ΚΑΙ ΕΤΕΛΕΣΘΗ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΩΣ ΕΥΗΓΓΕΛΙΣΕΝ ΤΟΥΣ ΕΑΥΤΟΥ ΔΟΥΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΠΡΟΦΗΤΑΣ

7 Но в дни, когда протрубит седьмой вестник, когда он будет готов затрубить, священная тайна Бога, которую он объявил как благую весть своим рабам, пророкам, придёт к завершению».

8 ΚΑΙ Η ΦΩΝΗ ΗΝ ΗΚΟΥΣΑ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΠΑΛΙΝ ΛΑΛΟΥΣΑΝ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΑΝ ΥΠΑΓΕ ΛΑΒΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΤΟ ΗΝΕΩΓΜΕΝΟΝ ΕΝ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΤΟΥ ΕΣΤΩΤΟΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

8 И голос, который я слышал с неба, снова обратился ко мне и сказал: «Пойди, возьми раскрытый свиток, который в руке у вестника, стоящего на море и на земле».

9 ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΑ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΛΕΓΩΝ ΑΥΤΩ ΔΟΥΝΑΙ ΜΟΙ ΤΟ ΒΙΒΛΑΡΙΔΙΟΝ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΛΑΒΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΦΑΓΕ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΠΙΚΡΑΝΕΙ ΣΟΥ ΤΗΝ ΚΟΙΛΙΑΝ ΑΛΛ ΕΝ ΤΩ ΣΤΟΜΑΤΙ ΣΟΥ ΕΣΤΑΙ ΓΛΥΚΥ ΩΣ ΜΕΛΙ

9 Тогда я пошёл к вестнику и сказал ему, чтобы он дал мне тот небольшой свиток. И он сказал мне: «Возьми его и съешь. В желудке у тебя станет от него горько, но во рту у тебя он будет сладок, как мёд».

10 ΚΑΙ ΕΛΑΒΟΝ ΤΟ ΒΙΒΛΑΡΙΔΙΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΣ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΕΦΑΓΟΝ ΑΥΤΟ ΚΑΙ ΗΝ ΕΝ ΤΩ ΣΤΟΜΑΤΙ ΜΟΥ ΩΣ ΜΕΛΙ ΓΛΥΚΥ ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΦΑΓΟΝ ΑΥΤΟ ΕΠΙΚΡΑΝΘΗ Η ΚΟΙΛΙΑ ΜΟΥ

10 И я взял из руки вестника тот небольшой свиток и съел его. Во рту у меня он был сладок, как мёд, а когда я съел его, в желудке у меня стало горько.

11 ΚΑΙ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΜΟΙ ΔΕΙ ΣΕ ΠΑΛΙΝ ΠΡΟΦΗΤΕΥΣΑΙ ΕΠΙ ΛΑΟΙΣ ΚΑΙ ΕΘΝΕΣΙΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΙΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣΙΝ ΠΟΛΛΟΙΣ

11 Тогда мне было сказано: «Ты снова должен пророчествовать о народах, нациях, языках и многих царях».

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11

Откровение. Глава 11.

1 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΜΟΙ ΚΑΛΑΜΟΣ ΟΜΟΙΟΣ ΡΑΒΔΩ ΛΕΓΩΝ ΕΓΕΙΡΕ ΚΑΙ ΜΕΤΡΗΣΟΝ ΤΟΝ ΝΑΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΟΣΚΥΝΟΥΝΤΑΣ ΕΝ ΑΥΤΩ

1 И мне была дана тростниковая палка, длинная, как посох, и было сказано: «Встань и измерь святилище Божьего храма, жертвенник и поклоняющихся в нём.

2 ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΥΛΗΝ ΤΗΝ ΕΞΩΘΕΝ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΕΚΒΑΛΕ ΕΞΩΘΕΝ ΚΑΙ ΜΗ ΑΥΤΗΝ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΟΤΙ ΕΔΟΘΗ ΤΟΙΣ ΕΘΝΕΣΙΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΤΗΝ ΑΓΙΑΝ ΠΑΤΗΣΟΥΣΙΝ ΜΗΝΑΣ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ [ΚΑΙ] ΔΥΟ

2 А двор, который вне святилища храма, оставь и не измеряй, потому что он отдан другим народам. Они будут топтать святой город сорок два месяца.

3 ΚΑΙ ΔΩΣΩ ΤΟΙΣ ΔΥΣΙΝ ΜΑΡΤΥΣΙΝ ΜΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΦΗΤΕΥΣΟΥΣΙΝ ΗΜΕΡΑΣ ΧΙΛΙΑΣ ΔΙΑΚΟΣΙΑΣ ΕΞΗΚΟΝΤΑ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΙ ΣΑΚΚΟΥΣ

3 Я пошлю двух моих свидетелей, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в мешковину».

4 ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΑΙ ΔΥΟ ΕΛΑΙΑΙ ΚΑΙ ΑΙ ΔΥΟ ΛΥΧΝΙΑΙ ΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΣΤΩΤΕΣ

4 Они представлены двумя маслинами и двумя светильниками и стоят перед Господом земли.

5 ΚΑΙ ΕΙ ΤΙΣ ΑΥΤΟΥΣ ΘΕΛΕΙ ΑΔΙΚΗΣΑΙ ΠΥΡ ΕΚΠΟΡΕΥΕΤΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΚΑΤΕΣΘΙΕΙ ΤΟΥΣ ΕΧΘΡΟΥΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΙ ΤΙΣ ΘΕΛΗΣΗ ΑΥΤΟΥΣ ΑΔΙΚΗΣΑΙ ΟΥΤΩΣ ΔΕΙ ΑΥΤΟΝ ΑΠΟΚΤΑΝΘΗΝΑΙ

5 И если кто-нибудь захочет причинить им вред, то из их рта выйдет огонь и пожрёт их врагов. Так будет убит всякий, кто захочет причинить им вред.

6 ΟΥΤΟΙ ΕΧΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΚΛΕΙΣΑΙ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΙΝΑ ΜΗ ΥΕΤΟΣ ΒΡΕΧΗ ΤΑΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΧΟΥΣΙΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ ΣΤΡΕΦΕΙΝ ΑΥΤΑ ΕΙΣ ΑΙΜΑ ΚΑΙ ΠΑΤΑΞΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΕΝ ΠΑΣΗ ΠΛΗΓΗ ΟΣΑΚΙΣ ΕΑΝ ΘΕΛΗΣΩΣΙΝ

6 Они имеют власть закрыть небо, чтобы в дни, когда они будут пророчествовать, не шёл дождь, и имеют власть превращать воды в кровь и поражать землю всевозможными язвами, когда только захотят.

7 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΣΩΣΙΝ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΑΥΤΩΝ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΤΟ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΑΒΥΣΣΟΥ ΠΟΙΗΣΕΙ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΠΟΛΕΜΟΝ ΚΑΙ ΝΙΚΗΣΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΤΕΝΕΙ ΑΥΤΟΥΣ

7 И когда они закончат свидетельствовать, зверь, который поднимается из бездны, сразится с ними, победит их и убьёт.

8 ΚΑΙ ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΠΛΑΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΗΤΙΣ ΚΑΛΕΙΤΑΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΣ ΣΟΔΟΜΑ ΚΑΙ ΑΙΓΥΠΤΟΣ ΟΠΟΥ ΚΑΙ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΑΥΤΩΝ ΕΣΤΑΥΡΩΘΗ

8 Их трупы будут лежать на главной улице великого города, который символически называется Содо́м и Египет, где и их Господь был казнён на столбе.

9 ΚΑΙ ΒΛΕΠΟΥΣΙΝ ΕΚ ΤΩΝ ΛΑΩΝ ΚΑΙ ΦΥΛΩΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΩΝ ΚΑΙ ΕΘΝΩΝ ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΑΥΤΩΝ ΗΜΕΡΑΣ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΗΜΙΣΥ ΚΑΙ ΤΑ ΠΤΩΜΑΤΑ ΑΥΤΩΝ ΟΥΚ ΑΦΙΟΥΣΙΝ ΤΕΘΗΝΑΙ ΕΙΣ ΜΝΗΜΑ

9 И люди из всех народов, племён, языков и наций будут смотреть на их трупы три с половиной дня и не позволят положить их трупы в склеп.

10 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΧΑΙΡΟΥΣΙΝ ΕΠ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΥΦΡΑΙΝΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΔΩΡΑ ΠΕΜΨΟΥΣΙΝ ΑΛΛΗΛΟΙΣ ΟΤΙ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΔΥΟ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΕΒΑΣΑΝΙΣΑΝ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

10 Живущие на земле будут радоваться их смерти, веселиться и посылать друг другу подарки, потому что эти два пророка мучили живущих на земле.

11 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΣ ΤΡΕΙΣ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΗΜΙΣΥ ΠΝΕΥΜΑ ΖΩΗΣ ΕΚ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΣΤΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΦΟΒΟΣ ΜΕΓΑΣ ΕΠΕΠΕΣΕΝ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΣ ΑΥΤΟΥΣ

11 Но через три с половиной дня в них вошёл дух жизни от Бога и они встали на ноги. Тогда на тех, кто это видел, напал сильный страх.

12 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑΝ ΦΩΝΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΛΕΓΟΥΣΗΣ ΑΥΤΟΙΣ ΑΝΑΒΑΤΕ ΩΔΕ ΚΑΙ ΑΝΕΒΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΕΝ ΤΗ ΝΕΦΕΛΗ ΚΑΙ ΕΘΕΩΡΗΣΑΝ ΑΥΤΟΥΣ ΟΙ ΕΧΘΡΟΙ ΑΥΤΩΝ

12 И они услышали, как громкий голос с неба сказал им: «Поднимитесь сюда». Они поднялись в облаке на небо, и их враги смотрели на них.

13 ΚΑΙ ΕΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΩΡΑ ΕΓΕΝΕΤΟ ΣΕΙΣΜΟΣ ΜΕΓΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΔΕΚΑΤΟΝ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΕΠΕΣΕΝ ΚΑΙ ΑΠΕΚΤΑΝΘΗΣΑΝ ΕΝ ΤΩ ΣΕΙΣΜΩ ΟΝΟΜΑΤΑ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΕΜΦΟΒΟΙ ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΚΑΙ ΕΔΩΚΑΝ ΔΟΞΑΝ ΤΩ ΘΕΩ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ

13 И в тот же час произошло великое землетрясение и десятая часть города разрушилась. При землетрясении погибло семь тысяч человек, а остальные испугались и воздали славу Богу небес.

14 Η ΟΥΑΙ Η ΔΕΥΤΕΡΑ ΑΠΗΛΘΕΝ ΙΔΟΥ Η ΟΥΑΙ Η ΤΡΙΤΗ ΕΡΧΕΤΑΙ ΤΑΧΥ

14 Второе горе прошло. Но быстро приближается третье горе.

15 ΚΑΙ Ο ΕΒΔΟΜΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΣΑΛΠΙΣΕΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΦΩΝΑΙ ΜΕΓΑΛΑΙ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΕΓΕΝΕΤΟ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣΕΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

15 Затрубил седьмой вестник — и на небе раздались громкие голоса, говорящие: «Теперь царская власть над миром принадлежит нашему Господу и его Помазаннику. И Он будет царствовать во веки веков».

16 ΚΑΙ ΟΙ ΕΙΚΟΣΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ [ΟΙ] ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΘΡΟΝΟΥΣ ΑΥΤΩΝ ΕΠΕΣΑΝ ΕΠΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ ΤΩ ΘΕΩ

16 Тогда двадцать четыре старейшины, которые сидели перед Богом на своих престолах, пали на свои лица и поклонились Богу,

17 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕΝ ΣΟΙ ΚΥΡΙΕ Ο ΘΕΟΣ Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ Ο ΩΝ ΚΑΙ Ο ΗΝ ΟΤΙ ΕΙΛΗΦΑΣ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΣΟΥ ΤΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΚΑΙ ΕΒΑΣΙΛΕΥΣΑΣ

17 говоря: «Благодарим тебя, Господь Бог, Всемогущий, который есть и был, потому что ты взял великую власть в свои руки и начал царствовать.

18 ΚΑΙ ΤΑ ΕΘΝΗ ΩΡΓΙΣΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ Η ΟΡΓΗ ΣΟΥ ΚΑΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ ΚΡΙΘΗΝΑΙ ΚΑΙ ΔΟΥΝΑΙ ΤΟΝ ΜΙΣΘΟΝ ΤΟΙΣ ΔΟΥΛΟΙΣ ΣΟΥ ΤΟΙΣ ΠΡΟΦΗΤΑΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΑΓΙΟΙΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΟΥ ΤΟΥΣ ΜΙΚΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΜΕΓΑΛΟΥΣ ΚΑΙ ΔΙΑΦΘΕΙΡΑΙ ΤΟΥΣ ΔΙΑΦΘΕΙΡΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΓΗΝ

18 Но народы разъярились, и пришёл твой гнев и назначенное время судить мёртвых, дать награду твоим рабам, пророкам, и святым, и боящимся твоего имени, малым и великим, и погубить тех, кто губит землю».

19 ΚΑΙ ΗΝΟΙΓΗ Ο ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ Ο ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ ΩΦΘΗ Η ΚΙΒΩΤΟΣ ΤΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΤΩ ΝΑΩ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΑΣΤΡΑΠΑΙ ΚΑΙ ΦΩΝΑΙ ΚΑΙ ΒΡΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΣΕΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΑΖΑ ΜΕΓΑΛΗ

19 На небе открылось святилище Божьего храма, и стал виден ковчег его соглашения в святилище его храма. Тогда засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение и посыпался великий град.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12

Откровение. Глава 12.

1 ΚΑΙ ΣΗΜΕΙΟΝ ΜΕΓΑ ΩΦΘΗ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΓΥΝΗ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΗ ΤΟΝ ΗΛΙΟΝ ΚΑΙ Η ΣΕΛΗΝΗ ΥΠΟΚΑΤΩ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΑΥΤΗΣ ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΑΣΤΕΡΩΝ ΔΩΔΕΚΑ

1 На небе появилось великое знамение: женщина, одетая в солнце. У неё под ногами была луна, а на голове — венец из двенадцати звёзд.

2 ΚΑΙ ΕΝ ΓΑΣΤΡΙ ΕΧΟΥΣΑ ΚΑΙ ΚΡΑΖΕΙ ΩΔΙΝΟΥΣΑ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΙΖΟΜΕΝΗ ΤΕΚΕΙΝ

2 Она была беременна и кричала от боли и родовых мук.

3 ΚΑΙ ΩΦΘΗ ΑΛΛΟ ΣΗΜΕΙΟΝ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΔΡΑΚΩΝ ΜΕΓΑΣ ΠΥΡΡΟΣ ΕΧΩΝ ΚΕΦΑΛΑΣ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΚΕΡΑΤΑ ΔΕΚΑ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΑΣ ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΥΤΟΥ ΕΠΤΑ ΔΙΑΔΗΜΑΤΑ

3 Затем на небе появилось другое знамение: большой огненно-красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах у него было семь диадем.

4 ΚΑΙ Η ΟΥΡΑ ΑΥΤΟΥ ΣΥΡΕΙ ΤΟ ΤΡΙΤΟΝ ΤΩΝ ΑΣΤΕΡΩΝ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ Ο ΔΡΑΚΩΝ ΕΣΤΗΚΕΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΤΗΣ ΜΕΛΛΟΥΣΗΣ ΤΕΚΕΙΝ ΙΝΑ ΟΤΑΝ ΤΕΚΗ ΤΟ ΤΕΚΝΟΝ ΑΥΤΗΣ ΚΑΤΑΦΑΓΗ

4 Хвостом дракон потащил треть небесных звёзд и сбросил их на землю. Этот дракон стоял перед женщиной, которая вот-вот должна была родить, чтобы, когда она родит, поглотить её ребёнка.

5 ΚΑΙ ΕΤΕΚΕΝ ΥΙΟΝ ΑΡΣΕΝ ΟΣ ΜΕΛΛΕΙ ΠΟΙΜΑΙΝΕΙΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΕΝ ΡΑΒΔΩ ΣΙΔΗΡΑ ΚΑΙ ΗΡΠΑΣΘΗ ΤΟ ΤΕΚΝΟΝ ΑΥΤΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΡΟΝΟΝ ΑΥΤΟΥ

5 И она родила сына, ребёнка мужского пола, которому предстоит пасти все народы железным жезлом. И её ребёнок тут же был унесён к Богу и его престолу.

6 ΚΑΙ Η ΓΥΝΗ ΕΦΥΓΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΡΗΜΟΝ ΟΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΚΕΙ ΤΟΠΟΝ ΗΤΟΙΜΑΣΜΕΝΟΝ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΙΝΑ ΕΚΕΙ ΤΡΕΦΩΣΙΝ ΑΥΤΗΝ ΗΜΕΡΑΣ ΧΙΛΙΑΣ ΔΙΑΚΟΣΙΑΣ ΕΞΗΚΟΝΤΑ

6 А женщина убежала в пустыню, где Бог приготовил для неё место, чтобы там её питали тысячу двести шестьдесят дней.

7 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΠΟΛΕΜΟΣ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ Ο ΜΙΧΑΗΛ ΚΑΙ ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΗΣΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΝΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΔΡΑΚΩΝ ΕΠΟΛΕΜΗΣΕΝ ΚΑΙ ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΑΥΤΟΥ

7 И на небе разразилась война: Михаил и его вестники сражались с драконом и дракон и его вестники сражались с ними.

8 ΚΑΙ ΟΥΚ ΙΣΧΥΣΕΝ ΟΥΔΕ ΤΟΠΟΣ ΕΥΡΕΘΗ ΑΥΤΩΝ ΕΤΙ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ

8 Но дракон не смог победить, и не нашлось уже для них места на небе.

9 ΚΑΙ ΕΒΛΗΘΗ Ο ΔΡΑΚΩΝ Ο ΜΕΓΑΣ Ο ΟΦΙΣ Ο ΑΡΧΑΙΟΣ Ο ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΣ ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΚΑΙ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ Ο ΠΛΑΝΩΝ ΤΗΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΝ ΟΛΗΝ ΕΒΛΗΘΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ ΑΥΤΟΥ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΕΒΛΗΘΗΣΑΝ

9 Так великий дракон, древний змей, называемый Клеветником и Противником, вводящий в заблуждение всю обитаемую землю, был сброшен на землю, и вместе с ним были сброшены его вестники.

10 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΛΕΓΟΥΣΑΝ ΑΡΤΙ ΕΓΕΝΕΤΟ Η ΣΩΤΗΡΙΑ ΚΑΙ Η ΔΥΝΑΜΙΣ ΚΑΙ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΜΩΝ ΚΑΙ Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΕΒΛΗΘΗ Ο ΚΑΤΗΓΩΡ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΗΜΩΝ Ο ΚΑΤΗΓΟΡΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΜΩΝ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΝΥΚΤΟΣ

10 И я услышал, как громкий голос на небе сказал: «Теперь настало спасение, сила и царство нашего Бога и власть его Помазанника, потому что сброшен обвинитель наших братьев, обвиняющий их перед нашим Богом день и ночь!

11 ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΕΝΙΚΗΣΑΝ ΑΥΤΟΝ ΔΙΑ ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΗΣ ΜΑΡΤΥΡΙΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΗΓΑΠΗΣΑΝ ΤΗΝ ΨΥΧΗΝ ΑΥΤΩΝ ΑΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ

11 Они победили его кровью Ягнёнка и словом своего свидетельства и не полюбили своей души даже перед лицом смерти.

12 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΕΥΦΡΑΙΝΕΣΘΕ [ΟΙ] ΟΥΡΑΝΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΣΚΗΝΟΥΝΤΕΣ ΟΥΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΟΤΙ ΚΑΤΕΒΗ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΠΡΟΣ ΥΜΑΣ ΕΧΩΝ ΘΥΜΟΝ ΜΕΓΑΝ ΕΙΔΩΣ ΟΤΙ ΟΛΙΓΟΝ ΚΑΙΡΟΝ ΕΧΕΙ

12 Поэтому радуйтесь, небеса и живущие на них! Горе земле и морю, потому что к вам сошёл Клеветник в сильном гневе, и он знает, что у него остаётся мало времени».

13 ΚΑΙ ΟΤΕ ΕΙΔΕΝ Ο ΔΡΑΚΩΝ ΟΤΙ ΕΒΛΗΘΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΕΔΙΩΞΕΝ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΗΤΙΣ ΕΤΕΚΕΝ ΤΟΝ ΑΡΣΕΝΑ

13 Когда же дракон увидел, что сброшен на землю, он стал преследовать женщину, которая родила ребёнка мужского пола.

14 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗΣΑΝ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΙ ΑΙ ΔΥΟ ΠΤΕΡΥΓΕΣ ΤΟΥ ΑΕΤΟΥ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΙΝΑ ΠΕΤΗΤΑΙ ΕΙΣ ΤΗΝ ΕΡΗΜΟΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ ΑΥΤΗΣ ΟΠΟΥ ΤΡΕΦΕΤΑΙ ΕΚΕΙ ΚΑΙΡΟΝ ΚΑΙ ΚΑΙΡΟΥΣ ΚΑΙ ΗΜΙΣΥ ΚΑΙΡΟΥ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΟΥ ΟΦΕΩΣ

14 Но женщине были даны два больших орлиных крыла, чтобы она летела в пустыню в приготовленное для неё место. И там её будут питать вдали от лица змея в течение времени, времён и полувремени.

15 ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ Ο ΟΦΙΣ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΟΠΙΣΩ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΥΔΩΡ ΩΣ ΠΟΤΑΜΟΝ ΙΝΑ ΑΥΤΗΝ ΠΟΤΑΜΟΦΟΡΗΤΟΝ ΠΟΙΗΣΗ

15 Тогда змей изверг из своей пасти воду, как реку, вслед женщине, чтобы она утонула в реке.

16 ΚΑΙ ΕΒΟΗΘΗΣΕΝ Η ΓΗ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΙ ΚΑΙ ΗΝΟΙΞΕΝ Η ΓΗ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΚΑΤΕΠΙΕΝ ΤΟΝ ΠΟΤΑΜΟΝ ΟΝ ΕΒΑΛΕΝ Ο ΔΡΑΚΩΝ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ

16 Но земля пришла женщине на помощь: земля раскрыла свои уста и поглотила реку, которую изверг дракон из своей пасти.

17 ΚΑΙ ΩΡΓΙΣΘΗ Ο ΔΡΑΚΩΝ ΕΠΙ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΙ ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΕΝ ΠΟΙΗΣΑΙ ΠΟΛΕΜΟΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΛΟΙΠΩΝ ΤΟΥ ΣΠΕΡΜΑΤΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΩΝ ΤΗΡΟΥΝΤΩΝ ΤΑΣ ΕΝΤΟΛΑΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΕΧΟΝΤΩΝ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΙΗΣΟΥ

17 И дракон исполнился яростью к женщине и пошёл вести войну с оставшимися из её потомства, которые соблюдают заповеди Бога и совершают дело свидетельства об Иисусе.

18 ΚΑΙ ΕΣΤΑΘΗ ΕΠΙ ΤΗΝ ΑΜΜΟΝ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ

18 И был он поставлен на песке у моря.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13

Откровение. Глава 13.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ ΘΗΡΙΟΝ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝ ΕΧΟΝ ΚΕΡΑΤΑ ΔΕΚΑ ΚΑΙ ΚΕΦΑΛΑΣ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΩΝ ΚΕΡΑΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΔΕΚΑ ΔΙΑΔΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΑΣ ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΥΤΟΥ ΟΝΟΜΑ[ΤΑ] ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΣ

1 Затем я увидел зверя, поднимающегося из моря. У него было десять рогов и семь голов. На рогах у него было десять диадем, а на его головах — богохульные имена.

2 ΚΑΙ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ Ο ΕΙΔΟΝ ΗΝ ΟΜΟΙΟΝ ΠΑΡΔΑΛΕΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΟΔΕΣ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΑΡΚΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΣΤΟΜΑ ΛΕΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ ΑΥΤΩ Ο ΔΡΑΚΩΝ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΘΡΟΝΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΜΕΓΑΛΗΝ

2 Зверь, которого я видел, был подобен леопарду, но лапы у него были как у медведя, а пасть у него была как у льва. И дракон дал зверю силу, престол и великую власть.

3 ΚΑΙ ΜΙΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΩΝ ΑΥΤΟΥ ΩΣ ΕΣΦΑΓΜΕΝΗΝ ΕΙΣ ΘΑΝΑΤΟΝ ΚΑΙ Η ΠΛΗΓΗ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΘΕΡΑΠΕΥΘΗ ΚΑΙ ΕΘΑΥΜΑΣΘΗ ΟΛΗ Η ΓΗ ΟΠΙΣΩ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ

3 Я увидел, что одна из его голов как бы смертельно ранена, но смертельная рана зажила, и вся земля в восхищении последовала за зверем.

4 ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ ΤΩ ΔΡΑΚΟΝΤΙ ΟΤΙ ΕΔΩΚΕΝ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΤΩ ΘΗΡΙΩ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ ΤΩ ΘΗΡΙΩ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΤΙΣ ΟΜΟΙΟΣ ΤΩ ΘΗΡΙΩ ΚΑΙ ΤΙΣ ΔΥΝΑΤΑΙ ΠΟΛΕΜΗΣΑΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ

4 Люди поклонились дракону, потому что он дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: «Кто подобен зверю и кто может сразиться с ним?»

5 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΣΤΟΜΑ ΛΑΛΟΥΝ ΜΕΓΑΛΑ ΚΑΙ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΣ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΕΞΟΥΣΙΑ ΠΟΙΗΣΑΙ ΜΗΝΑΣ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ [ΚΑΙ] ΔΥΟ

5 Ему были даны уста, говорящие высокомерные слова и богохульства, и была дана власть действовать сорок два месяца.

6 ΚΑΙ ΗΝΟΙΞΕΝ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ ΒΛΑΣΦΗΜΗΣΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΣΚΗΝΗΝ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥΣ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΣΚΗΝΟΥΝΤΑΣ

6 И он открыл свои уста, чтобы порочить Бога, его имя и его жилище — тех, кто живёт на небе.

7 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΠΟΙΗΣΑΙ ΠΟΛΕΜΟΝ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΚΑΙ ΝΙΚΗΣΑΙ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΕΞΟΥΣΙΑ ΕΠΙ ΠΑΣΑΝ ΦΥΛΗΝ ΚΑΙ ΛΑΟΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΝ ΚΑΙ ΕΘΝΟΣ

7 Также ему было позволено вести войну со святыми и победить их. И он получил власть над всяким племенем, народом, языком и нацией.

8 ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΟΝ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΥ ΟΥ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΤΩ ΒΙΒΛΙΩ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΤΟΥ ΕΣΦΑΓΜΕΝΟΥ ΑΠΟ ΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΚΟΣΜΟΥ

8 Ему будут поклоняться все живущие на земле. Их имена, начиная от основания мира, не вносятся в свиток жизни у Ягнёнка, который был убит.

9 ΕΙ ΤΙΣ ΕΧΕΙ ΟΥΣ ΑΚΟΥΣΑΤΩ

9 У кого есть уши, пусть слышит.

10 ΕΙ ΤΙΣ ΕΙΣ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑΝ ΕΙΣ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑΝ ΥΠΑΓΕΙ ΕΙ ΤΙΣ ΕΝ ΜΑΧΑΙΡΗ ΑΠΟΚΤΑΝΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΝ ΕΝ ΜΑΧΑΙΡΗ ΑΠΟΚΤΑΝΘΗΝΑΙ ΩΔΕ ΕΣΤΙΝ Η ΥΠΟΜΟΝΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΙΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ

10 Если кому-то определено пойти в плен, он пойдёт в плен. Если кто-то убьёт мечом, он должен быть убит мечом. Здесь нужны стойкость и вера святых.

11 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΛΛΟ ΘΗΡΙΟΝ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΙΧΕΝ ΚΕΡΑΤΑ ΔΥΟ ΟΜΟΙΑ ΑΡΝΙΩ ΚΑΙ ΕΛΑΛΕΙ ΩΣ ΔΡΑΚΩΝ

11 Потом я увидел другого зверя, поднимающегося из земли. У него было два рога, таких, как у ягнёнка, но заговорил он как дракон.

12 ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΠΑΣΑΝ ΠΟΙΕΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΕΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΝ ΑΥΤΗ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΙΝΑ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΥΣΙΝ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΟΥ ΕΘΕΡΑΠΕΥΘΗ Η ΠΛΗΓΗ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΥΤΟΥ

12 Он пользуется всей властью первого зверя у него на виду и заставляет землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана зажила.

13 ΚΑΙ ΠΟΙΕΙ ΣΗΜΕΙΑ ΜΕΓΑΛΑ ΙΝΑ ΚΑΙ ΠΥΡ ΠΟΙΗ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΤΑΒΑΙΝΕΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

13 Он совершает великие знамения и даже заставляет огонь сходить с неба на землю на глазах у людей.

14 ΚΑΙ ΠΛΑΝΑ ΤΟΥΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΑΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΔΙΑ ΤΑ ΣΗΜΕΙΑ Α ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΠΟΙΗΣΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΛΕΓΩΝ ΤΟΙΣ ΚΑΤΟΙΚΟΥΣΙΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΠΟΙΗΣΑΙ ΕΙΚΟΝΑ ΤΩ ΘΗΡΙΩ ΟΣ ΕΧΕΙ ΤΗΝ ΠΛΗΓΗΝ ΤΗΣ ΜΑΧΑΙΡΗΣ ΚΑΙ ΕΖΗΣΕΝ

14 Он вводит в заблуждение живущих на земле знамениями, которые ему было дано совершать перед зверем, и говорит живущим на земле, чтобы они сделали изображение зверя, который был ранен мечом, но ожил.

15 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΔΟΥΝΑΙ ΠΝΕΥΜΑ ΤΗ ΕΙΚΟΝΙ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΙΝΑ ΚΑΙ ΛΑΛΗΣΗ Η ΕΙΚΩΝ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΗ [ΙΝΑ] ΟΣΟΙ ΕΑΝ ΜΗ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΩΣΙΝ ΤΗ ΕΙΚΟΝΙ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΑΠΟΚΤΑΝΘΩΣΙΝ

15 Ему было позволено вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы изображение зверя могло говорить и делать так, чтобы убивали всех, кто не будет поклоняться изображению зверя.

16 ΚΑΙ ΠΟΙΕΙ ΠΑΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΜΙΚΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΜΕΓΑΛΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΛΟΥΣΙΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΤΩΧΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΕΛΕΥΘΕΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΟΥΛΟΥΣ ΙΝΑ ΔΩΣΙΝ ΑΥΤΟΙΣ ΧΑΡΑΓΜΑ ΕΠΙ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΣ ΑΥΤΩΝ ΤΗΣ ΔΕΞΙΑΣ Η ΕΠΙ ΤΟ ΜΕΤΩΠΟΝ ΑΥΤΩΝ

16 И он принуждает всех людей — малых и великих, богатых и бедных, свободных и рабов — принять знак на правую руку или на лоб,

17 ΚΑΙ ΙΝΑ ΜΗ ΤΙΣ ΔΥΝΗΤΑΙ ΑΓΟΡΑΣΑΙ Η ΠΩΛΗΣΑΙ ΕΙ ΜΗ Ο ΕΧΩΝ ΤΟ ΧΑΡΑΓΜΑ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ Η ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ

17 чтобы никто не мог ни покупать, ни продавать, кроме того, на ком есть знак — имя зверя или число его имени.

18 ΩΔΕ Η ΣΟΦΙΑ ΕΣΤΙΝ Ο ΕΧΩΝ ΝΟΥΝ ΨΗΦΙΣΑΤΩ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟΝ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΑΡΙΘΜΟΣ ΓΑΡ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΞΑΚΟΣΙΟΙ ΕΞΗΚΟΝΤΑ ΕΞ

18 Здесь мудрость: имеющий ум пусть определит число зверя, ведь это число человека, и его число — шестьсот шестьдесят шесть.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14

Откровение. Глава 14.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ ΕΣΤΟΣ ΕΠΙ ΤΟ ΟΡΟΣ ΣΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΕΚΑΤΟΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΕΧΟΥΣΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΜΕΤΩΠΩΝ ΑΥΤΩΝ

1 Я посмотрел и увидел, что на горе Сио́н стоит Ягнёнок и с ним сто сорок четыре тысячи, у которых на лбу написано его имя и имя его Отца.

2 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΥΔΑΤΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΚΑΙ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΒΡΟΝΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΚΑΙ Η ΦΩΝΗ ΗΝ ΗΚΟΥΣΑ ΩΣ ΚΙΘΑΡΩΔΩΝ ΚΙΘΑΡΙΖΟΝΤΩΝ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΙΘΑΡΑΙΣ ΑΥΤΩΝ

2 И я услышал с неба звук, подобный шуму многих вод и раскатам сильного грома. Звук, который я услышал, был как будто от певцов-арфистов, играющих на своих арфах.

3 ΚΑΙ ΑΔΟΥΣΙΝ [ΩΣ] ΩΔΗΝ ΚΑΙΝΗΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΝ ΚΑΙ ΟΥΔΕΙΣ ΕΔΥΝΑΤΟ ΜΑΘΕΙΝ ΤΗΝ ΩΔΗΝ ΕΙ ΜΗ ΑΙ ΕΚΑΤΟΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΟΙ ΗΓΟΡΑΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΣ ΓΗΣ

3 Они поют как бы новую песню перед престолом и перед четырьмя живыми существами и старейшинами, и никто не мог выучить эту песню, кроме ста сорока четырёх тысяч, купленных от земли.

4 ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΟΙ ΜΕΤΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΟΥΚ ΕΜΟΛΥΝΘΗΣΑΝ ΠΑΡΘΕΝΟΙ ΓΑΡ ΕΙΣΙΝ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝΤΕΣ ΤΩ ΑΡΝΙΩ ΟΠΟΥ ΑΝ ΥΠΑΓΗ ΟΥΤΟΙ ΗΓΟΡΑΣΘΗΣΑΝ ΑΠΟ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΠΑΡΧΗ ΤΩ ΘΕΩ ΚΑΙ ΤΩ ΑΡΝΙΩ

4 Это те, кто не осквернили себя с женщинами, они девственники. Это те, кто следуют за Ягнёнком, куда бы он ни шёл. Они были куплены из людей как первые плоды Богу и Ягнёнку,

5 ΚΑΙ ΕΝ ΤΩ ΣΤΟΜΑΤΙ ΑΥΤΩΝ ΟΥΧ ΕΥΡΕΘΗ ΨΕΥΔΟΣ ΑΜΩΜΟΙ ΕΙΣΙΝ

5 и в их устах не найдено лжи. Они без порока.

6 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΛΛΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΠΕΤΟΜΕΝΟΝ ΕΝ ΜΕΣΟΥΡΑΝΗΜΑΤΙ ΕΧΟΝΤΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΑΙΩΝΙΟΝ ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΑΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΠΑΝ ΕΘΝΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΗΝ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΝ ΚΑΙ ΛΑΟΝ

6 Затем я увидел другого вестника, летящего в поднебесье, у которого была вечная благая весть, чтобы возвещать радость живущим на земле, всякой нации, племени, языку и народу.

7 ΛΕΓΩΝ ΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΦΟΒΗΘΗΤΕ ΤΟΝ ΘΕΟΝ ΚΑΙ ΔΟΤΕ ΑΥΤΩ ΔΟΞΑΝ ΟΤΙ ΗΛΘΕΝ Η ΩΡΑ ΤΗΣ ΚΡΙΣΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΑΤΕ ΤΩ ΠΟΙΗΣΑΝΤΙ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΠΗΓΑΣ ΥΔΑΤΩΝ

7 Он говорил громким голосом: «Убойтесь Бога и воздайте ему славу, потому что настал час его суда. Поэтому поклонитесь Сотворившему небо, землю, море и источники вод».

8 ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΕΝ ΛΕΓΩΝ ΕΠΕΣΕΝ ΕΠΕΣΕΝ ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ Η ΕΚ ΤΟΥ ΟΙΝΟΥ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΑΥΤΗΣ ΠΕΠΟΤΙΚΕΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ

8 За ним следовал ещё один, второй, вестник, который говорил: «Пала! Пала столица Вавилон Великий, которая заставила все народы пить вино гнева своего блуда!»

9 ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΤΡΙΤΟΣ ΗΚΟΛΟΥΘΗΣΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΛΕΓΩΝ ΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΕΙ ΤΙΣ ΠΡΟΣΚΥΝΕΙ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΙΚΟΝΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΛΑΜΒΑΝΕΙ ΧΑΡΑΓΜΑ ΕΠΙ ΤΟΥ ΜΕΤΩΠΟΥ ΑΥΤΟΥ Η ΕΠΙ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ ΑΥΤΟΥ

9 За ними следовал ещё один вестник, третий. Он говорил громким голосом: «Если кто-то поклоняется зверю и его изображению и принимает знак на лоб или на руку,

10 ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΠΙΕΤΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΟΙΝΟΥ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΥ ΚΕΚΕΡΑΣΜΕΝΟΥ ΑΚΡΑΤΟΥ ΕΝ ΤΩ ΠΟΤΗΡΙΩ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΙΣΘΗΣΕΤΑΙ ΕΝ ΠΥΡΙ ΚΑΙ ΘΕΙΩ ΕΝΩΠΙΟΝ ΑΓΓΕΛΩΝ ΑΓΙΩΝ ΚΑΙ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

10 то и он будет пить вино Божьего гнева, которое наливается неразбавленным в чашу его ярости, и будет мучим огнём и серой перед святыми вестниками и перед Ягнёнком.

11 ΚΑΙ Ο ΚΑΠΝΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΥ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΑΙΩΝΑΣ ΑΙΩΝΩΝ ΑΝΑΒΑΙΝΕΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙΝ ΑΝΑΠΑΥΣΙΝ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΝΥΚΤΟΣ ΟΙ ΠΡΟΣΚΥΝΟΥΝΤΕΣ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΙΚΟΝΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΙ ΤΙΣ ΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΧΑΡΑΓΜΑ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ

11 Дым их мучения будет подниматься во веки веков. И те, кто поклоняется зверю и его изображению и кто принимает знак его имени, ни днём, ни ночью не знают покоя.

12 ΩΔΕ Η ΥΠΟΜΟΝΗ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΕΣΤΙΝ ΟΙ ΤΗΡΟΥΝΤΕΣ ΤΑΣ ΕΝΤΟΛΑΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥ

12 Здесь нужна стойкость святых — тех, кто соблюдает заповеди Бога и держится веры в Иисуса».

13 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΣ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΛΕΓΟΥΣΗΣ ΓΡΑΨΟΝ ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΟΙ ΕΝ ΚΥΡΙΩ ΑΠΟΘΝΗΣΚΟΝΤΕΣ ΑΠ ΑΡΤΙ ΝΑΙ ΛΕΓΕΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΙΝΑ ΑΝΑΠΑΗΣΟΝΤΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΚΟΠΩΝ ΑΥΤΩΝ ΤΑ ΓΑΡ ΕΡΓΑ ΑΥΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ

13 И я услышал, как голос с неба говорит: «Запиши: счастливы те, кто с этого времени умирают в единстве с Господином. Да, говорит дух, пусть они отдохнут от своих трудов, потому что их дела идут с ними».

14 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΝΕΦΕΛΗ ΛΕΥΚΗ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΝ ΝΕΦΕΛΗΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΝ ΟΜΟΙΟΝ ΥΙΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΕΧΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΑΥΤΟΥ ΣΤΕΦΑΝΟΝ ΧΡΥΣΟΥΝ ΚΑΙ ΕΝ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΑΥΤΟΥ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΟΞΥ

14 Потом я посмотрел и увидел белое облако, и на облаке сидит подобный сыну человеческому. На голове у него золотой венец, а в руке — острый серп.

15 ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΚ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΚΡΑΖΩΝ ΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΤΩ ΚΑΘΗΜΕΝΩ ΕΠΙ ΤΗΣ ΝΕΦΕΛΗΣ ΠΕΜΨΟΝ ΤΟ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΣΟΥ ΚΑΙ ΘΕΡΙΣΟΝ ΟΤΙ ΗΛΘΕΝ Η ΩΡΑ ΘΕΡΙΣΑΙ ΟΤΙ ΕΞΗΡΑΝΘΗ Ο ΘΕΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΓΗΣ

15 И другой вестник вышел из святилища храма, крича громким голосом сидящему на облаке: «Пусти в ход свой серп и пожни, потому что настал час жатвы и урожай на земле уже созрел».

16 ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΝΕΦΕΛΗΣ ΤΟ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΕΘΕΡΙΣΘΗ Η ΓΗ

16 Тогда сидящий на облаке устремил свой серп на землю, и земля была пожата.

17 ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΕΞΗΛΘΕΝ ΕΚ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΤΟΥ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΕΧΩΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΟΞΥ

17 Затем из святилища храма, находящегося на небе, вышел ещё один вестник, у которого тоже был острый серп.

18 ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΑΓΓΕΛΟΣ [ΕΞΗΛΘΕΝ] ΕΚ ΤΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΥ [Ο] ΕΧΩΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΤΩ ΕΧΟΝΤΙ ΤΟ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΤΟ ΟΞΥ ΛΕΓΩΝ ΠΕΜΨΟΝ ΣΟΥ ΤΟ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΤΟ ΟΞΥ ΚΑΙ ΤΡΥΓΗΣΟΝ ΤΟΥΣ ΒΟΤΡΥΑΣ ΤΗΣ ΑΜΠΕΛΟΥ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΤΙ ΗΚΜΑΣΑΝ ΑΙ ΣΤΑΦΥΛΑΙ ΑΥΤΗΣ

18 Ещё один вестник вышел от жертвенника, и у него была власть над огнём. Он крикнул громким голосом имеющему острый серп: «Пусти в ход свой острый серп и собери грозди земной виноградной лозы, потому что её ягоды созрели».

19 ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΤΟ ΔΡΕΠΑΝΟΝ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΕΤΡΥΓΗΣΕΝ ΤΗΝ ΑΜΠΕΛΟΝ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΗΝΟΝ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΝ ΜΕΓΑΝ

19 Тогда вестник устремил свой серп на землю, срезал земную виноградную лозу и бросил её в великую давильню Божьего гнева.

20 ΚΑΙ ΕΠΑΤΗΘΗ Η ΛΗΝΟΣ ΕΞΩΘΕΝ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΑΙΜΑ ΕΚ ΤΗΣ ΛΗΝΟΥ ΑΧΡΙ ΤΩΝ ΧΑΛΙΝΩΝ ΤΩΝ ΙΠΠΩΝ ΑΠΟ ΣΤΑΔΙΩΝ ΧΙΛΙΩΝ ΕΞΑΚΟΣΙΩΝ

20 Виноград был истоптан в давильне за городом, и из давильни потекла кровь и поднялась до узд коней, разлившись на тысячу шестьсот ста́диев.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15

Откровение. Глава 15.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΛΛΟ ΣΗΜΕΙΟΝ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΜΕΓΑ ΚΑΙ ΘΑΥΜΑΣΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΕΠΤΑ ΕΧΟΝΤΑΣ ΠΛΗΓΑΣ ΕΠΤΑ ΤΑΣ ΕΣΧΑΤΑΣ ΟΤΙ ΕΝ ΑΥΤΑΙΣ ΕΤΕΛΕΣΘΗ Ο ΘΥΜΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

1 Я увидел на небе другое знамение, великое и чу́дное: семь вестников с семью язвами. Они последние, потому что ими завершается Божий гнев.

2 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΩΣ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΥΑΛΙΝΗΝ ΜΕΜΙΓΜΕΝΗΝ ΠΥΡΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΝΙΚΩΝΤΑΣ ΕΚ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΗΣ ΕΙΚΟΝΟΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΣΤΩΤΑΣ ΕΠΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΤΗΝ ΥΑΛΙΝΗΝ ΕΧΟΝΤΑΣ ΚΙΘΑΡΑΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

2 И я увидел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнём, и тех, кто одерживает победу над зверем, его изображением и числом его имени. Они стояли у стеклянного моря с Божьими арфами

3 ΚΑΙ ΑΔΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΩΔΗΝ ΜΩΥΣΕΩΣ ΤΟΥ ΔΟΥΛΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΩΔΗΝ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΜΕΓΑΛΑ ΚΑΙ ΘΑΥΜΑΣΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΣΟΥ ΚΥΡΙΕ Ο ΘΕΟΣ Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ ΔΙΚΑΙΑΙ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΑΙ ΑΙ ΟΔΟΙ ΣΟΥ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ

3 и пели песню Моисея, раба Бога, и песню Ягнёнка: «Велики и чу́дны твои дела, Господь Бог, Всемогущий. Праведны и истинны твои пути, Царь вечности.

4 ΤΙΣ ΟΥ ΜΗ ΦΟΒΗΘΗ ΚΥΡΙΕ ΚΑΙ ΔΟΞΑΣΕΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΟΥ ΟΤΙ ΜΟΝΟΣ ΟΣΙΟΣ ΟΤΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΗΞΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΥΣΙΝ ΕΝΩΠΙΟΝ ΣΟΥ ΟΤΙ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΟΥ ΕΦΑΝΕΡΩΘΗΣΑΝ

4 Кто не убоится тебя, Господь, и не прославит твоё имя? Ведь ты, ты один, преданный! Все народы придут и поклонятся перед тобой, так как стала явной праведность твоих установлений».

5 ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝ ΚΑΙ ΗΝΟΙΓΗ Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΣΚΗΝΗΣ ΤΟΥ ΜΑΡΤΥΡΙΟΥ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ

5 После этого я увидел, как на небе раскрылось святилище шатра свидетельства

6 ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΟΝ ΟΙ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΟΙ [ΟΙ] ΕΧΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΠΛΗΓΑΣ ΕΚ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΕΝΔΕΔΥΜΕΝΟΙ ΛΙΝΟΝ ΚΑΘΑΡΟΝ ΛΑΜΠΡΟΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΖΩΣΜΕΝΟΙ ΠΕΡΙ ΤΑ ΣΤΗΘΗ ΖΩΝΑΣ ΧΡΥΣΑΣ

6 и из святилища вышли семь вестников с семью язвами, одетые в чистый, сверкающий лён и опоясанные по груди золотыми поясами.

7 ΚΑΙ ΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΖΩΩΝ ΕΔΩΚΕΝ ΤΟΙΣ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΟΙΣ ΕΠΤΑ ΦΙΑΛΑΣ ΧΡΥΣΑΣ ΓΕΜΟΥΣΑΣ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΥ ΖΩΝΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

7 И одно из четырёх живых существ дало семи вестникам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.

8 ΚΑΙ ΕΓΕΜΙΣΘΗ Ο ΝΑΟΣ ΚΑΠΝΟΥ ΕΚ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΟΥΔΕΙΣ ΕΔΥΝΑΤΟ ΕΙΣΕΛΘΕΙΝ ΕΙΣ ΤΟΝ ΝΑΟΝ ΑΧΡΙ ΤΕΛΕΣΘΩΣΙΝ ΑΙ ΕΠΤΑ ΠΛΗΓΑΙ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΩΝ

8 И наполнилось святилище дымом от славы Бога и от его силы, и никто не мог войти в святилище, пока не завершились семь язв семи вестников.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16

Откровение. Глава 16.

1 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΜΕΓΑΛΗΣ ΦΩΝΗΣ ΕΚ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΛΕΓΟΥΣΗΣ ΤΟΙΣ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΟΙΣ ΥΠΑΓΕΤΕ ΚΑΙ ΕΚΧΕΕΤΕ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΦΙΑΛΑΣ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ

1 Я услышал, как громкий голос из святилища сказал семи вестникам: «Идите и вылейте на землю семь чаш Божьего гнева».

2 ΚΑΙ ΑΠΗΛΘΕΝ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΛΚΟΣ ΚΑΚΟΝ ΚΑΙ ΠΟΝΗΡΟΝ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΧΑΡΑΓΜΑ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΟΣΚΥΝΟΥΝΤΑΣ ΤΗ ΕΙΚΟΝΙ ΑΥΤΟΥ

2 Первый вестник пошёл и вылил свою чашу на землю. Тогда на людях, на которых был знак зверя и которые поклонялись его изображению, появились болезненные и злокачественные нарывы.

3 ΚΑΙ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΙΜΑ ΩΣ ΝΕΚΡΟΥ ΚΑΙ ΠΑΣΑ ΨΥΧΗ ΖΩΗΣ ΑΠΕΘΑΝΕΝ ΤΑ ΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ

3 Второй вестник вылил свою чашу в море. И оно превратилось в кровь, как кровь мертвеца, и всякая живая душа, которая была в море, умерла.

4 ΚΑΙ Ο ΤΡΙΤΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΠΟΤΑΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΠΗΓΑΣ ΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΙΜΑ

4 Третий вестник вылил свою чашу в реки и источники вод, и они превратились в кровь.

5 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣ ΕΙ Ο ΩΝ ΚΑΙ Ο ΗΝ Ο ΟΣΙΟΣ ΟΤΙ ΤΑΥΤΑ ΕΚΡΙΝΑΣ

5 И я услышал, как вестник вод сказал: «Ты, Который есть и был, Преданный, — ты праведен, потому что вынес такие приговоры.

6 ΟΤΙ ΑΙΜΑ ΑΓΙΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΕΞΕΧΕΑΝ ΚΑΙ ΑΙΜΑ ΑΥΤΟΙΣ [Δ]ΕΔΩΚΑΣ ΠΙΕΙΝ ΑΞΙΟΙ ΕΙΣΙΝ

6 Так как они пролили кровь святых и пророков, ты дал им пить кровь. Они достойны этого».

7 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΤΟΥ ΘΥΣΙΑΣΤΗΡΙΟΥ ΛΕΓΟΝΤΟΣ ΝΑΙ ΚΥΡΙΕ Ο ΘΕΟΣ Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ ΑΛΗΘΙΝΑΙ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΑΙ ΑΙ ΚΡΙΣΕΙΣ ΣΟΥ

7 И я услышал, как жертвенник сказал: «Да, Господь Бог, Всемогущий, твои судебные решения истинны и праведны».

8 ΚΑΙ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΟΝ ΗΛΙΟΝ ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΩ ΚΑΥΜΑΤΙΣΑΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΕΝ ΠΥΡΙ

8 Четвёртый вестник вылил свою чашу на солнце, и солнцу было дано палить людей огнём.

9 ΚΑΙ ΕΚΑΥΜΑΤΙΣΘΗΣΑΝ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΚΑΥΜΑ ΜΕΓΑ ΚΑΙ ΕΒΛΑΣΦΗΜΗΣΑΝ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΥ ΕΧΟΝΤΟΣ ΤΗΝ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΕΠΙ ΤΑΣ ΠΛΗΓΑΣ ΤΑΥΤΑΣ ΚΑΙ ΟΥ ΜΕΤΕΝΟΗΣΑΝ ΔΟΥΝΑΙ ΑΥΤΩ ΔΟΞΑΝ

9 И палил людей сильный зной, но они проклинали имя Бога, которому подвластны эти язвы. Они не раскаялись и не воздали ему славу.

10 ΚΑΙ Ο ΠΕΜΠΤΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΟΝ ΘΡΟΝΟΝ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ Η ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΑΥΤΟΥ ΕΣΚΟΤΩΜΕΝΗ ΚΑΙ ΕΜΑΣΩΝΤΟ ΤΑΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΑΥΤΩΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ

10 Пятый вылил свою чашу на престол зверя, и его царство погрузилось во тьму. Люди стали кусать свои языки от боли,

11 ΚΑΙ ΕΒΛΑΣΦΗΜΗΣΑΝ ΤΟΝ ΘΕΟΝ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΚ ΤΩΝ ΠΟΝΩΝ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΕΛΚΩΝ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΟΥ ΜΕΤΕΝΟΗΣΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΑΥΤΩΝ

11 но проклинали небесного Бога за свою боль и нарывы и не раскаялись в своих делах.

12 ΚΑΙ Ο ΕΚΤΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΟΝ ΠΟΤΑΜΟΝ ΤΟΝ ΜΕΓΑΝ ΤΟΝ ΕΥΦΡΑΤΗΝ ΚΑΙ ΕΞΗΡΑΝΘΗ ΤΟ ΥΔΩΡ ΑΥΤΟΥ ΙΝΑ ΕΤΟΙΜΑΣΘΗ Η ΟΔΟΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΤΩΝ ΑΠΟ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΗΛΙΟΥ

12 Шестой вестник вылил свою чашу в великую реку Евфрат, и вода в ней высохла, чтобы был приготовлен путь царям с востока.

13 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΨΕΥΔΟΠΡΟΦΗΤΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΑ ΤΡΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΑ ΩΣ ΒΑΤΡΑΧΟΙ

13 И я увидел, как три нечистых вдохновлённых высказывания, подобных лягушкам, выходят из пасти дракона, из пасти зверя и из пасти лжепророка.

14 ΕΙΣΙΝ ΓΑΡ ΠΝΕΥΜΑΤΑ ΔΑΙΜΟΝΙΩΝ ΠΟΙΟΥΝΤΑ ΣΗΜΕΙΑ Α ΕΚΠΟΡΕΥΕΤΑΙ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΣ ΟΛΗΣ ΣΥΝΑΓΑΓΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟΝ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΥ ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΟΡΟΣ

14 Эти высказывания вдохновлены демонами и совершают знамения. Они выходят к царям всей обитаемой земли, чтобы собрать их на войну, которая произойдёт в великий день Всемогущего Бога.

15 ΙΔΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΩΣ ΚΛΕΠΤΗΣ ΜΑΚΑΡΙΟΣ Ο ΓΡΗΓΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΗΡΩΝ ΤΑ ΙΜΑΤΙΑ ΑΥΤΟΥ ΙΝΑ ΜΗ ΓΥΜΝΟΣ ΠΕΡΙΠΑΤΗ ΚΑΙ ΒΛΕΠΩΣΙΝ ΤΗΝ ΑΣΧΗΜΟΣΥΝΗΝ ΑΥΤΟΥ

15 «Вот, иду как вор. Счастлив, кто бодрствует и хранит свою верхнюю одежду, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели его срама».

16 ΚΑΙ ΣΥΝΗΓΑΓΕΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ ΤΟΝ ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΕΒΡΑΙΣΤΙ ΑΡΜΑΓΕΔΩΝ

16 И они собрали их на место, называемое по-еврейски Хар-Магедо́н.

17 ΚΑΙ Ο ΕΒΔΟΜΟΣ ΕΞΕΧΕΕΝ ΤΗΝ ΦΙΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΟΝ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΕΞΗΛΘΕΝ ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΕΚ ΤΟΥ ΝΑΟΥ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΛΕΓΟΥΣΑ ΓΕΓΟΝΕΝ

17 Седьмой вестник вылил свою чашу на воздух. И раздался из святилища от престола громкий голос, говорящий: «Свершилось!»

18 ΚΑΙ ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΑΣΤΡΑΠΑΙ ΚΑΙ ΦΩΝΑΙ ΚΑΙ ΒΡΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΣΕΙΣΜΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΜΕΓΑΣ ΟΙΟΣ ΟΥΚ ΕΓΕΝΕΤΟ ΑΦ ΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ ΣΕΙΣΜΟΣ ΟΥΤΩ ΜΕΓΑΣ

18 Тогда засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром и произошло великое землетрясение. Такого сильного и великого землетрясения не было с тех пор, как на земле появились люди.

19 ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ Η ΠΟΛΙΣ Η ΜΕΓΑΛΗ ΕΙΣ ΤΡΙΑ ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΑΙ ΠΟΛΕΙΣ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΕΠΕΣΑΝ ΚΑΙ ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ ΕΜΝΗΣΘΗ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΔΟΥΝΑΙ ΑΥΤΗ ΤΟ ΠΟΤΗΡΙΟΝ ΤΟΥ ΟΙΝΟΥ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ ΑΥΤΟΥ

19 Великая столица раскололась на три части, и города́ народов разрушились. Бог вспомнил столицу Вавилон Великий, чтобы дать ей чашу с вином его яростного гнева.

20 ΚΑΙ ΠΑΣΑ ΝΗΣΟΣ ΕΦΥΓΕΝ ΚΑΙ ΟΡΗ ΟΥΧ ΕΥΡΕΘΗΣΑΝ

20 Всякий остров убежал, и гор было не найти.

21 ΚΑΙ ΧΑΛΑΖΑ ΜΕΓΑΛΗ ΩΣ ΤΑΛΑΝΤΙΑΙΑ ΚΑΤΑΒΑΙΝΕΙ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΕΒΛΑΣΦΗΜΗΣΑΝ ΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΤΟΝ ΘΕΟΝ ΕΚ ΤΗΣ ΠΛΗΓΗΣ ΤΗΣ ΧΑΛΑΖΗΣ ΟΤΙ ΜΕΓΑΛΗ ΕΣΤΙΝ Η ΠΛΗΓΗ ΑΥΤΗΣ ΣΦΟΔΡΑ

21 И великий град весом с талант обрушился с неба на людей, и люди проклинали Бога за эту язву, град, потому что эта язва была необычайно велика.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17

Откровение. Глава 17.

1 ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΩΝ ΤΩΝ ΕΧΟΝΤΩΝ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΦΙΑΛΑΣ ΚΑΙ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΛΕΓΩΝ ΔΕΥΡΟ ΔΕΙΞΩ ΣΟΙ ΤΟ ΚΡΙΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΝΗΣ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΤΗΣ ΚΑΘΗΜΕΝΗΣ ΕΠΙ ΥΔΑΤΩΝ ΠΟΛΛΩΝ

1 После этого один из семи вестников, у которых было семь чаш, подошёл ко мне и сказал: «Подойди, я покажу тебе суд над великой блудницей, сидящей на многих водах.

2 ΜΕΘ ΗΣ ΕΠΟΡΝΕΥΣΑΝ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΜΕΘΥΣΘΗΣΑΝ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΤΗΝ ΓΗΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΙΝΟΥ ΤΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΑΥΤΗΣ

2 С ней совершали блуд цари земли, и живущие на земле были опьянены вином её блуда».

3 ΚΑΙ ΑΠΗΝΕΓΚΕΝ ΜΕ ΕΙΣ ΕΡΗΜΟΝ ΕΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΘΗΜΕΝΗΝ ΕΠΙ ΘΗΡΙΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟΝ ΓΕΜΟΝ[ΤΑ] ΟΝΟΜΑΤΑ ΒΛΑΣΦΗΜΙΑΣ ΕΧΩΝ ΚΕΦΑΛΑΣ ΕΠΤΑ ΚΑΙ ΚΕΡΑΤΑ ΔΕΚΑ

3 И он унёс меня посредством духа в пустыню. Там я увидел женщину, сидящую на багряном звере, который был полон богохульных имён и у которого было семь голов и десять рогов.

4 ΚΑΙ Η ΓΥΝΗ ΗΝ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΗ ΠΟΡΦΥΡΟΥΝ ΚΑΙ ΚΟΚΚΙΝΟΝ ΚΑΙ ΚΕΧΡΥΣΩΜΕΝΗ ΧΡΥΣΙΩ ΚΑΙ ΛΙΘΩ ΤΙΜΙΩ ΚΑΙ ΜΑΡΓΑΡΙΤΑΙΣ ΕΧΟΥΣΑ ΠΟΤΗΡΙΟΝ ΧΡΥΣΟΥΝ ΕΝ ΤΗ ΧΕΙΡΙ ΑΥΤΗΣ ΓΕΜΟΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΑ ΑΚΑΘΑΡΤΑ ΤΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΑΥΤΗΣ

4 Женщина была одета в пурпур и багрянец и украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке у неё была золотая чаша, полная мерзостей и нечистот её блуда.

5 ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟ ΜΕΤΩΠΟΝ ΑΥΤΗΣ ΟΝΟΜΑ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΝ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ

5 На лбу у неё было написано имя, тайна: «Вавилон Великий, мать блудниц и земных мерзостей».

6 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΕΘΥΟΥΣΑΝ ΕΚ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ ΙΗΣΟΥ ΚΑΙ ΕΘΑΥΜΑΣΑ ΙΔΩΝ ΑΥΤΗΝ ΘΑΥΜΑ ΜΕΓΑ

6 И я увидел, что женщина была пьяна от крови святых и от крови свидетелей Иисуса. Увидев её, я удивился великим удивлением.

7 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΜΟΙ Ο ΑΓΓΕΛΟΣ ΔΙΑ ΤΙ ΕΘΑΥΜΑΣΑΣ ΕΓΩ ΕΡΩ ΣΟΙ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟΝ ΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΒΑΣΤΑΖΟΝΤΟΣ ΑΥΤΗΝ ΤΟΥ ΕΧΟΝΤΟΣ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΚΕΦΑΛΑΣ ΚΑΙ ΤΑ ΔΕΚΑ ΚΕΡΑΤΑ

7 Вестник сказал мне: «Почему ты удивляешься? Я открою тебе тайну этой женщины и зверя, который носит её и у которого семь голов и десять рогов:

8 ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ Ο ΕΙΔΕΣ ΗΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΜΕΛΛΕΙ ΑΝΑΒΑΙΝΕΙΝ ΕΚ ΤΗΣ ΑΒΥΣΣΟΥ ΚΑΙ ΕΙΣ ΑΠΩΛΕΙΑΝ ΥΠΑΓΕΙ ΚΑΙ ΘΑΥΜΑΣΘΗΣΟΝΤΑΙ ΟΙ ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΕΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΩΝ ΟΥ ΓΕΓΡΑΠΤΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΕΠΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΑΠΟ ΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΚΟΣΜΟΥ ΒΛΕΠΟΝΤΩΝ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΟΤΙ ΗΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΠΑΡΕΣΤΑΙ

8 зверь, которого ты видел, был, и нет его, но вскоре поднимется из бездны и будет уничтожен. И, видя, что зверь был и нет его, но ещё будет, живущие на земле, удивятся и придут в восхищение. Их имена, начиная от основания мира, не вносятся в свиток жизни.

9 ΩΔΕ Ο ΝΟΥΣ Ο ΕΧΩΝ ΣΟΦΙΑΝ ΑΙ ΕΠΤΑ ΚΕΦΑΛΑΙ ΕΠΤΑ ΟΡΗ ΕΙΣΙΝ ΟΠΟΥ Η ΓΥΝΗ ΚΑΘΗΤΑΙ ΕΠ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΕΠΤΑ ΕΙΣΙΝ

9 Здесь нужны ум и мудрость: семь голов означают семь гор, на которых сидит женщина.

10 ΟΙ ΠΕΝΤΕ ΕΠΕΣΑΝ Ο ΕΙΣ ΕΣΤΙΝ Ο ΑΛΛΟΣ ΟΥΠΩ ΗΛΘΕΝ ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΕΛΘΗ ΟΛΙΓΟΝ ΑΥΤΟΝ ΔΕΙ ΜΕΙΝΑΙ

10 Также они означают семь царей: пять уже пали, один есть, другой ещё не пришёл, но когда придёт, должен оставаться недолгое время.

11 ΚΑΙ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ Ο ΗΝ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΟΓΔΟΟΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΑΠΩΛΕΙΑΝ ΥΠΑΓΕΙ

11 Зверь, который был и которого нет, является также восьмым царём, но происходит от семи и будет уничтожен.

12 ΚΑΙ ΤΑ ΔΕΚΑ ΚΕΡΑΤΑ Α ΕΙΔΕΣ ΔΕΚΑ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΕΙΣΙΝ ΟΙΤΙΝΕΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΟΥΠΩ ΕΛΑΒΟΝ ΑΛΛΑ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΩΣ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΜΙΑΝ ΩΡΑΝ ΛΑΜΒΑΝΟΥΣΙΝ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ

12 Десять рогов, которые ты видел, означают десять царей, ещё не получивших царство. Они получат царскую власть вместе со зверем, но только на один час.

13 ΟΥΤΟΙ ΜΙΑΝ ΓΝΩΜΗΝ ΕΧΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΥΝΑΜΙΝ ΚΑΙ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΑΥΤΩΝ ΤΩ ΘΗΡΙΩ ΔΙΔΟΑΣΙΝ

13 Они преследуют одну цель и поэтому дают свою силу и власть зверю.

14 ΟΥΤΟΙ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΠΟΛΕΜΗΣΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ ΝΙΚΗΣΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΟΤΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΚΛΗΤΟΙ ΚΑΙ ΕΚΛΕΚΤΟΙ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΙ

14 Они сразятся с Ягнёнком, но Ягнёнок победит их, так как он есть Господин господ и Царь царей. А с ним победят призванные, избранные и верные».

15 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΤΑ ΥΔΑΤΑ Α ΕΙΔΕΣ ΟΥ Η ΠΟΡΝΗ ΚΑΘΗΤΑΙ ΛΑΟΙ ΚΑΙ ΟΧΛΟΙ ΕΙΣΙΝ ΚΑΙ ΕΘΝΗ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΙ

15 Также он сказал мне: «Воды, которые ты видел, где сидит блудница, означают народы, массы, нации и языки.

16 ΚΑΙ ΤΑ ΔΕΚΑ ΚΕΡΑΤΑ Α ΕΙΔΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΟΥΤΟΙ ΜΙΣΗΣΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΠΟΡΝΗΝ ΚΑΙ ΗΡΗΜΩΜΕΝΗΝ ΠΟΙΗΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΓΥΜΝΗΝ ΚΑΙ ΤΑΣ ΣΑΡΚΑΣ ΑΥΤΗΣ ΦΑΓΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΑΥΤΗΝ ΚΑΤΑΚΑΥΣΟΥΣΙΝ ΕΝ ΠΥΡΙ

16 Десять рогов, которые ты видел, и зверь возненавидят блудницу, разорят её и обнажат. Они объедят с неё плоть и сожгут её в огне.

17 Ο ΓΑΡ ΘΕΟΣ ΕΔΩΚΕΝ ΕΙΣ ΤΑΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΑΥΤΩΝ ΠΟΙΗΣΑΙ ΤΗΝ ΓΝΩΜΗΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΟΙΗΣΑΙ ΜΙΑΝ ΓΝΩΜΗΝ ΚΑΙ ΔΟΥΝΑΙ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΑΥΤΩΝ ΤΩ ΘΗΡΙΩ ΑΧΡΙ ΤΕΛΕΣΘΗΣΟΝΤΑΙ ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

17 Ведь Бог вложил в их сердца осуществить его мысль, то есть осуществить одну их мысль: отдать их царство зверю, пока не сбудутся слова Бога.

18 ΚΑΙ Η ΓΥΝΗ ΗΝ ΕΙΔΕΣ ΕΣΤΙΝ Η ΠΟΛΙΣ Η ΜΕΓΑΛΗ Η ΕΧΟΥΣΑ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ

18 И женщина, которую ты видел, — это великая столица, царствующая над царями земли».

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18

Откровение. Глава 18.

1 ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΕΙΔΟΝ ΑΛΛΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝΤΑ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΧΟΝΤΑ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΚΑΙ Η ΓΗ ΕΦΩΤΙΣΘΗ ΕΚ ΤΗΣ ΔΟΞΗΣ ΑΥΤΟΥ

1 После этого я увидел другого вестника, сходящего с неба и имеющего великую власть. Земля озарилась от его славы.

2 ΚΑΙ ΕΚΡΑΞΕΝ ΕΝ ΙΣΧΥΡΑ ΦΩΝΗ ΛΕΓΩΝ ΕΠΕΣΕΝ ΕΠΕΣΕΝ ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΙ ΕΓΕΝΕΤΟ ΚΑΤΟΙΚΗΤΗΡΙΟΝ ΔΑΙΜΟΝΙΩΝ ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΗ ΠΑΝΤΟΣ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΑΚΑΘΑΡΤΟΥ ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΗ ΠΑΝΤΟΣ ΟΡΝΕΟΥ ΑΚΑΘΑΡΤΟΥ [ΚΑΙ ΦΥΛΑΚΗ ΠΑΝΤΟΣ ΘΗΡΙΟΥ ΑΚΑΘΑΡΤΟΥ] ΚΑΙ ΜΕΜΙΣΗΜΕΝΟΥ

2 Он закричал громким голосом: «Она пала! Столица Вавилон Великий пала. Она стала жилищем демонов, пристанищем всякого нечистого дыхания и пристанищем всякой нечистой и ненавистной птицы!

3 ΟΤΙ ΕΚ ΤΟΥ ΟΙΝΟΥ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΗΣ ΠΟΡΝΕΙΑΣ ΑΥΤΗΣ ΠΕΠΩΚΑΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΜΕΤ ΑΥΤΗΣ ΕΠΟΡΝΕΥΣΑΝ ΚΑΙ ΟΙ ΕΜΠΟΡΟΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΕΚ ΤΗΣ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΤΟΥ ΣΤΡΗΝΟΥΣ ΑΥΤΗΣ ΕΠΛΟΥΤΗΣΑΝ

3 Все народы пали жертвой вина гнева её блуда, цари земли совершали с ней блуд, и странствующие купцы земли разбогатели благодаря её великому богатству и бесстыдной роскоши».

4 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΑΛΛΗΝ ΦΩΝΗΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΛΕΓΟΥΣΑΝ ΕΞΕΛΘΑΤΕ Ο ΛΑΟΣ ΜΟΥ ΕΞ ΑΥΤΗΣ ΙΝΑ ΜΗ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΗΣΗΤΕ ΤΑΙΣ ΑΜΑΡΤΙΑΙΣ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΕΚ ΤΩΝ ΠΛΗΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΙΝΑ ΜΗ ΛΑΒΗΤΕ

4 Затем я услышал, как другой голос с неба сказал: «Выйди из неё, мой народ, чтобы вам не быть соучастниками в её грехах и не подвергнуться её язвам.

5 ΟΤΙ ΕΚΟΛΛΗΘΗΣΑΝ ΑΥΤΗΣ ΑΙ ΑΜΑΡΤΙΑΙ ΑΧΡΙ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΕΜΝΗΜΟΝΕΥΣΕΝ Ο ΘΕΟΣ ΤΑ ΑΔΙΚΗΜΑΤΑ ΑΥΤΗΣ

5 Ведь её грехов накопилось до самого неба, и Бог вспомнил её неправедные дела.

6 ΑΠΟΔΟΤΕ ΑΥΤΗ ΩΣ ΚΑΙ ΑΥΤΗ ΑΠΕΔΩΚΕΝ ΚΑΙ ΔΙΠΛΩΣΑΤΕ ΤΑ ΔΙΠΛΑ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΗΣ ΕΝ ΤΩ ΠΟΤΗΡΙΩ Ω ΕΚΕΡΑΣΕΝ ΚΕΡΑΣΑΤΕ ΑΥΤΗ ΔΙΠΛΟΥΝ

6 Пусть воздадут ей тем же, чем воздавала она, и сделают ей вдвое больше, да, вдвое больше того, что делала она. В чаше, в которой она разводила, пусть разведут ей вдвое больше.

7 ΟΣΑ ΕΔΟΞΑΣΕΝ ΑΥΤΗΝ ΚΑΙ ΕΣΤΡΗΝΙΑΣΕΝ ΤΟΣΟΥΤΟΝ ΔΟΤΕ ΑΥΤΗ ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΝ ΚΑΙ ΠΕΝΘΟΣ ΟΤΙ ΕΝ ΤΗ ΚΑΡΔΙΑ ΑΥΤΗΣ ΛΕΓΕΙ ΟΤΙ ΚΑΘΗΜΑΙ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΚΑΙ ΧΗΡΑ ΟΥΚ ΕΙΜΙ ΚΑΙ ΠΕΝΘΟΣ ΟΥ ΜΗ ΙΔΩ

7 Сколько она прославляла себя и бесстыдно роскошествовала, столько воздайте ей мучениями и скорбью. Она говорит в своём сердце: „Я сижу царицей, я не вдова и скорби никогда не увижу“.

8 ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΕΝ ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΗΞΟΥΣΙΝ ΑΙ ΠΛΗΓΑΙ ΑΥΤΗΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΕΝΘΟΣ ΚΑΙ ΛΙΜΟΣ ΚΑΙ ΕΝ ΠΥΡΙ ΚΑΤΑΚΑΥΘΗΣΕΤΑΙ ΟΤΙ ΙΣΧΥΡΟΣ ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ Ο ΚΡΙΝΑΣ ΑΥΤΗΝ

8 За это в один день придут на неё язвы: смерть, скорбь и голод, и она будет сожжена в огне, потому что силён Господь Бог, судивший её.

9 ΚΑΙ ΚΛΑΥΣΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΚΟΨΟΝΤΑΙ ΕΠ ΑΥΤΗΝ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΙ ΜΕΤ ΑΥΤΗΣ ΠΟΡΝΕΥΣΑΝΤΕΣ ΚΑΙ ΣΤΡΗΝΙΑΣΑΝΤΕΣ ΟΤΑΝ ΒΛΕΠΩΣΙΝ ΤΟΝ ΚΑΠΝΟΝ ΤΗΣ ΠΥΡΩΣΕΩΣ ΑΥΤΗΣ

9 Тогда цари земли, которые совершали с ней блуд и бесстыдно роскошествовали, будут плакать по ней и от горя бить себя в грудь, когда будут смотреть на дым от огня, в котором она сгорает.

10 ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕΝ ΕΣΤΗΚΟΤΕΣ ΔΙΑ ΤΟΝ ΦΟΒΟΝ ΤΟΥ ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΥ ΑΥΤΗΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΑΙ ΟΥΑΙ Η ΠΟΛΙΣ Η ΜΕΓΑΛΗ ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΠΟΛΙΣ Η ΙΣΧΥΡΑ ΟΤΙ ΜΙΑ ΩΡΑ ΗΛΘΕΝ Η ΚΡΙΣΙΣ ΣΟΥ

10 Они будут стоять вдали из страха перед её мучениями и говорить: „Горе, какое горе, великая столица, сильная столица Вавилон, потому что в один час свершился над тобой суд!“

11 ΚΑΙ ΟΙ ΕΜΠΟΡΟΙ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΛΑΙΟΥΣΙΝ ΚΑΙ ΠΕΝΘΟΥΣΙΝ ΕΠ ΑΥΤΗΝ ΟΤΙ ΤΟΝ ΓΟΜΟΝ ΑΥΤΩΝ ΟΥΔΕΙΣ ΑΓΟΡΑΖΕΙ ΟΥΚΕΤΙ

11 Также и странствующие купцы земли будут плакать и скорбеть по ней, потому что некому больше покупать все их запасы,

12 ΓΟΜΟΝ ΧΡΥΣΟΥ ΚΑΙ ΑΡΓΥΡΟΥ ΚΑΙ ΛΙΘΟΥ ΤΙΜΙΟΥ ΚΑΙ ΜΑΡΓΑΡΙΤΩΝ ΚΑΙ ΒΥΣΣΙΝΟΥ ΚΑΙ ΠΟΡΦΥΡΑΣ ΚΑΙ ΣΙΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝ ΞΥΛΟΝ ΘΥΙΝΟΝ ΚΑΙ ΠΑΝ ΣΚΕΥΟΣ ΕΛΕΦΑΝΤΙΝΟΝ ΚΑΙ ΠΑΝ ΣΚΕΥΟΣ ΕΚ ΞΥΛΟΥ ΤΙΜΙΩΤΑΤΟΥ ΚΑΙ ΧΑΛΚΟΥ ΚΑΙ ΣΙΔΗΡΟΥ ΚΑΙ ΜΑΡΜΑΡΟΥ

12 все запасы золота, серебра, драгоценных камней, жемчуга, лучшего льна, пурпура, шёлка и багрянца; всякие изделия из ароматного дерева, из слоновой кости, из самого ценного дерева, из меди, из железа и из мрамора;

13 ΚΑΙ ΚΙΝΝΑΜΩΜΟΝ ΚΑΙ ΑΜΩΜΟΝ ΚΑΙ ΘΥΜΙΑΜΑΤΑ ΚΑΙ ΜΥΡΟΝ ΚΑΙ ΛΙΒΑΝΟΝ ΚΑΙ ΟΙΝΟΝ ΚΑΙ ΕΛΑΙΟΝ ΚΑΙ ΣΕΜΙΔΑΛΙΝ ΚΑΙ ΣΙΤΟΝ ΚΑΙ ΚΤΗΝΗ ΚΑΙ ΠΡΟΒΑΤΑ ΚΑΙ ΙΠΠΩΝ ΚΑΙ ΡΕΔΩΝ ΚΑΙ ΣΩΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΨΥΧΑΣ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

13 также корицу, индийскую приправу, фимиам, благовонное масло, ладан, вино, оливковое масло, лучшую муку, пшеницу, скот, овец, лошадей, повозки, рабов и человеческие души.

14 ΚΑΙ Η ΟΠΩΡΑ ΣΟΥ ΤΗΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ ΑΠΗΛΘΕΝ ΑΠΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΛΙΠΑΡΑ ΚΑΙ ΤΑ ΛΑΜΠΡΑ ΑΠΩΛΕΤΟ ΑΠΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΟΥΚΕΤΙ ΟΥ ΜΗ ΑΥΤΑ ΕΥΡΗΣΟΥΣΙΝ

14 Да, прекрасных плодов, которых желала твоя душа, не стало у тебя, и всё изысканное и всё великолепное исчезло у тебя, и никогда уже не найдут их.

15 ΟΙ ΕΜΠΟΡΟΙ ΤΟΥΤΩΝ ΟΙ ΠΛΟΥΤΗΣΑΝΤΕΣ ΑΠ ΑΥΤΗΣ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕΝ ΣΤΗΣΟΝΤΑΙ ΔΙΑ ΤΟΝ ΦΟΒΟΝ ΤΟΥ ΒΑΣΑΝΙΣΜΟΥ ΑΥΤΗΣ ΚΛΑΙΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΠΕΝΘΟΥΝΤΕΣ

15 Странствующие купцы, торговавшие всем этим и разбогатевшие благодаря ей, будут стоять вдали из страха перед её мучениями и будут плакать и скорбеть,

16 ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΑΙ ΟΥΑΙ Η ΠΟΛΙΣ Η ΜΕΓΑΛΗ Η ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΗ ΒΥΣΣΙΝΟΝ ΚΑΙ ΠΟΡΦΥΡΟΥΝ ΚΑΙ ΚΟΚΚΙΝΟΝ ΚΑΙ ΚΕΧΡΥΣΩΜΕΝΗ [ΕΝ] ΧΡΥΣΙΩ ΚΑΙ ΛΙΘΩ ΤΙΜΙΩ ΚΑΙ ΜΑΡΓΑΡΙΤΗ

16 говоря: „Горе, какое горе… великая столица, одетая в лучший лён, пурпур и багрянец и богато украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом,

17 ΟΤΙ ΜΙΑ ΩΡΑ ΗΡΗΜΩΘΗ Ο ΤΟΣΟΥΤΟΣ ΠΛΟΥΤΟΣ ΚΑΙ ΠΑΣ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΚΑΙ ΠΑΣ Ο ΕΠΙ ΤΟΠΟΝ ΠΛΕΩΝ ΚΑΙ ΝΑΥΤΑΙ ΚΑΙ ΟΣΟΙ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΕΡΓΑΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΜΑΚΡΟΘΕΝ ΕΣΤΗΣΑΝ

17 потому что в один час разорено такое огромное богатство!“ И всякий капитан, всякий плывущий куда-нибудь, матросы и все живущие за счёт моря стояли вдали

18 ΚΑΙ ΕΚΡΑΖΟΝ ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ ΤΟΝ ΚΑΠΝΟΝ ΤΗΣ ΠΥΡΩΣΕΩΣ ΑΥΤΗΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΤΙΣ ΟΜΟΙΑ ΤΗ ΠΟΛΕΙ ΤΗ ΜΕΓΑΛΗ

18 и, смотря на дым от огня, в котором она сгорает, кричали: „Какой город подобен этой великой столице?“

19 ΚΑΙ ΕΒΑΛΟΝ ΧΟΥΝ ΕΠΙ ΤΑΣ ΚΕΦΑΛΑΣ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΚΡΑΖΟΝ ΚΛΑΙΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΠΕΝΘΟΥΝΤΕΣ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΟΥΑΙ ΟΥΑΙ Η ΠΟΛΙΣ Η ΜΕΓΑΛΗ ΕΝ Η ΕΠΛΟΥΤΗΣΑΝ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΕΧΟΝΤΕΣ ΤΑ ΠΛΟΙΑ ΕΝ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΗ ΕΚ ΤΗΣ ΤΙΜΙΟΤΗΤΟΣ ΑΥΤΗΣ ΟΤΙ ΜΙΑ ΩΡΑ ΗΡΗΜΩΘΗ

19 Они посыпа́ли головы пылью и кричали, плача и скорбя: „Горе, какое горе… великая столица, в которой все, имеющие корабли на море, разбогатели благодаря её роскоши, потому что в один час она разорена!“

20 ΕΥΦΡΑΙΝΟΥ ΕΠ ΑΥΤΗ ΟΥΡΑΝΕ ΚΑΙ ΟΙ ΑΓΙΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΦΗΤΑΙ ΟΤΙ ΕΚΡΙΝΕΝ Ο ΘΕΟΣ ΤΟ ΚΡΙΜΑ ΥΜΩΝ ΕΞ ΑΥΤΗΣ

20 Радуйся, небо, и радуйтесь, святые, посланники и пророки, потому что Бог, произведя суд, наказал её за вас!»

21 ΚΑΙ ΗΡΕΝ ΕΙΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΙΣΧΥΡΟΣ ΛΙΘΟΝ ΩΣ ΜΥΛΙΝΟΝ ΜΕΓΑΝ ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΘΑΛΑΣΣΑΝ ΛΕΓΩΝ ΟΥΤΩΣ ΟΡΜΗΜΑΤΙ ΒΛΗΘΗΣΕΤΑΙ ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ ΠΟΛΙΣ ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΕΥΡΕΘΗ ΕΤΙ

21 Тогда сильный вестник поднял камень, похожий на большой жёрнов, и бросил его в море, говоря: «Так стремительно будет сброшена великая столица Вавилон, и никогда уже не найдут её.

22 ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΚΙΘΑΡΩΔΩΝ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΩΝ ΚΑΙ ΑΥΛΗΤΩΝ ΚΑΙ ΣΑΛΠΙΣΤΩΝ ΟΥ ΜΗ ΑΚΟΥΣΘΗ ΕΝ ΣΟΙ ΕΤΙ ΚΑΙ ΠΑΣ ΤΕΧΝΙΤΗΣ ΠΑΣΗΣ ΤΕΧΝΗΣ ΟΥ ΜΗ ΕΥΡΕΘΗ ΕΝ ΣΟΙ ΕΤΙ ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΜΥΛΟΥ ΟΥ ΜΗ ΑΚΟΥΣΘΗ ΕΝ ΣΟΙ ΕΤΙ

22 Уже не будет слышно в тебе ни звука певцов-арфистов, ни флейтистов, ни трубачей, ни других музыкантов. Уже не найдётся в тебе ремесленника, владеющего каким бы то ни было ремеслом, и уже не будет слышно в тебе шума жёрнова.

23 ΚΑΙ ΦΩΣ ΛΥΧΝΟΥ ΟΥ ΜΗ ΦΑΝΗ ΕΝ ΣΟΙ ΕΤΙ ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΝΥΜΦΙΟΥ ΚΑΙ ΝΥΜΦΗΣ ΟΥ ΜΗ ΑΚΟΥΣΘΗ ΕΝ ΣΟΙ ΕΤΙ ΟΤΙ ΟΙ ΕΜΠΟΡΟΙ ΣΟΥ ΗΣΑΝ ΟΙ ΜΕΓΙΣΤΑΝΕΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΟΤΙ ΕΝ ΤΗ ΦΑΡΜΑΚΕΙΑ ΣΟΥ ΕΠΛΑΝΗΘΗΣΑΝ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΘΝΗ

23 Свет светильника уже не будет сиять в тебе, и уже не будет слышно в тебе голоса жениха и невесты. Ведь твои странствующие купцы были великими людьми на земле и твоим спиритизмом были введены в заблуждение все народы.

24 ΚΑΙ ΕΝ ΑΥΤΗ ΑΙΜΑ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΚΑΙ ΑΓΙΩΝ ΕΥΡΕΘΗ ΚΑΙ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΕΣΦΑΓΜΕΝΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΓΗΣ

24 Да, в ней найдена кровь пророков, святых и всех убитых на земле».

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19

Откровение. Глава 19.

1 ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΗΚΟΥΣΑ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΟΧΛΟΥ ΠΟΛΛΟΥ ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΛΕΓΟΝΤΩΝ ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ Η ΣΩΤΗΡΙΑ ΚΑΙ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ Η ΔΥΝΑΜΙΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΜΩΝ

1 После этого я услышал на небе громкие голоса, похожие на голоса великого множества людей. Они сказали: «Восхваляйте Иаг! Спасение, слава и сила принадлежит нашему Богу,

2 ΟΤΙ ΑΛΗΘΙΝΑΙ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΑΙ ΑΙ ΚΡΙΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΟΤΙ ΕΚΡΙΝΕΝ ΤΗΝ ΠΟΡΝΗΝ ΤΗΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΗΤΙΣ ΕΦΘΕΙΡΕΝ ΤΗΝ ΓΗΝ ΕΝ ΤΗ ΠΟΡΝΕΙΑ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΕΞΕΔΙΚΗΣΕΝ ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΩΝ ΔΟΥΛΩΝ ΑΥΤΟΥ ΕΚ ΧΕΙΡΟΣ ΑΥΤΗΣ

2 потому что его суды истинны и праведны. Он совершил суд над великой блудницей, развратившей землю своим блудом, и отомстил ей за кровь своих рабов, пролитую её рукой».

3 ΚΑΙ ΔΕΥΤΕΡΟΝ ΕΙΡΗΚΑΝ ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ ΚΑΙ Ο ΚΑΠΝΟΣ ΑΥΤΗΣ ΑΝΑΒΑΙΝΕΙ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

3 Затем они тотчас сказали во второй раз: «Восхваляйте Иаг! Дым от неё поднимается во веки веков».

4 ΚΑΙ ΕΠΕΣΑΝ ΟΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ ΟΙ ΕΙΚΟΣΙ ΤΕΣΣΑΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΤΕΣΣΑΡΑ ΖΩΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ ΤΩ ΘΕΩ ΤΩ ΚΑΘΗΜΕΝΩ ΕΠΙ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΑΜΗΝ ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ

4 И двадцать четыре старейшины и четыре живых существа, упав на колени, поклонились Богу, сидящему на престоле, и сказали: «Да будет так! Восхваляйте Иаг!»

5 ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΕΞΗΛΘΕΝ ΛΕΓΟΥΣΑ ΑΙΝΕΙΤΕ ΤΩ ΘΕΩ ΗΜΩΝ ΠΑΝΤΕΣ ΟΙ ΔΟΥΛΟΙ ΑΥΤΟΥ [ΚΑΙ] ΟΙ ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ ΑΥΤΟΝ ΟΙ ΜΙΚΡΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΜΕΓΑΛΟΙ

5 И от престола исшёл голос и сказал: «Восхваляйте нашего Бога, все его рабы, боящиеся его, малые и великие».

6 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΟΧΛΟΥ ΠΟΛΛΟΥ ΚΑΙ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΥΔΑΤΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΚΑΙ ΩΣ ΦΩΝΗΝ ΒΡΟΝΤΩΝ ΙΣΧΥΡΩΝ ΛΕΓΟΝΤΩΝ ΑΛΛΗΛΟΥΙΑ ΟΤΙ ΕΒΑΣΙΛΕΥΣΕΝ ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ [ΗΜΩΝ] Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ

6 Затем я услышал голоса, похожие на голоса великого множества людей, на шум многих вод или на раскаты сильных громов. Они говорили: «Восхваляйте Иаг, потому что воцарился Господь, наш Бог, Всемогущий.

7 ΧΑΙΡΩΜΕΝ ΚΑΙ ΑΓΑΛΛΙΩΜΕΝ ΚΑΙ ΔΩΣΩΜΕΝ ΤΗΝ ΔΟΞΑΝ ΑΥΤΩ ΟΤΙ ΗΛΘΕΝ Ο ΓΑΜΟΣ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΚΑΙ Η ΓΥΝΗ ΑΥΤΟΥ ΗΤΟΙΜΑΣΕΝ ΕΑΥΤΗΝ

7 Будем радоваться и ликовать и воздадим ему славу, потому что наступило время бракосочетания Ягнёнка и его невеста приготовила себя.

8 ΚΑΙ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΗ ΙΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΗΤΑΙ ΒΥΣΣΙΝΟΝ ΛΑΜΠΡΟΝ ΚΑΘΑΡΟΝ ΤΟ ΓΑΡ ΒΥΣΣΙΝΟΝ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΕΣΤΙΝ

8 Ей было дано одеться в лучший лён, сверкающий и чистый. Лучший лён означает праведные поступки святых».

9 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΓΡΑΨΟΝ ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΕΙΣ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟΝ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΚΕΚΛΗΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΑΛΗΘΙΝΟΙ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΙΣΙΝ

9 Вестник сказал мне: «Запиши: „Счастливы приглашённые на свадебный ужин Ягнёнка“». И ещё он сказал мне: «Это истинные слова Бога».

10 ΚΑΙ ΕΠΕΣΑ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΑΙ ΑΥΤΩ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΟΡΑ ΜΗ ΣΥΝΔΟΥΛΟΣ ΣΟΥ ΕΙΜΙ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΣΟΥ ΤΩΝ ΕΧΟΝΤΩΝ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΙΗΣΟΥ ΤΩ ΘΕΩ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΝ Η ΓΑΡ ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΙΗΣΟΥ ΕΣΤΙΝ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ

10 Тогда я пал к его ногам, чтобы поклониться ему. Но он сказал мне: «Смотри, не делай этого! Я всего лишь сораб тебе и твоим братьям, которые совершают дело свидетельства об Иисусе. Богу поклонись, потому что свидетельство об Иисусе есть смысл пророчеств».

11 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΗΝΕΩΓΜΕΝΟΝ ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΙΠΠΟΣ ΛΕΥΚΟΣ ΚΑΙ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠ ΑΥΤΟΝ [ΚΑΛΟΥΜΕΝΟΣ] ΠΙΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟΣ ΚΑΙ ΕΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΚΡΙΝΕΙ ΚΑΙ ΠΟΛΕΜΕΙ

11 Затем я увидел раскрытое небо и белого коня. Всадник, сидящий на нём, зовётся Верный и Истинный, и он праведно судит и воюет.

12 ΟΙ ΔΕ ΟΦΘΑΛΜΟΙ ΑΥΤΟΥ [ΩΣ] ΦΛΟΞ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΝ ΚΕΦΑΛΗΝ ΑΥΤΟΥ ΔΙΑΔΗΜΑΤΑ ΠΟΛΛΑ ΕΧΩΝ ΟΝΟΜΑ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΝ Ο ΟΥΔΕΙΣ ΟΙΔΕΝ ΕΙ ΜΗ ΑΥΤΟΣ

12 Его глаза — огненное пламя, и на голове у него много диадем. Он имеет написанное имя, которого не знает никто, кроме него самого.

13 ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΟΣ ΙΜΑΤΙΟΝ ΒΕΒΑΜΜΕΝΟΝ ΑΙΜΑΤΙ ΚΑΙ ΚΕΚΛΗΤΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

13 Он одет в верхнюю одежду, окроплённую кровью, и имя, которым он называется, — Божье Слово.

14 ΚΑΙ ΤΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ [ΤΑ] ΕΝ ΤΩ ΟΥΡΑΝΩ ΗΚΟΛΟΥΘΕΙ ΑΥΤΩ ΕΦ ΙΠΠΟΙΣ ΛΕΥΚΟΙΣ ΕΝΔΕΔΥΜΕΝΟΙ ΒΥΣΣΙΝΟΝ ΛΕΥΚΟΝ ΚΑΘΑΡΟΝ

14 За ним на белых конях следовали небесные войска, одетые в лучший лён, белый и чистый.

15 ΚΑΙ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΠΟΡΕΥΕΤΑΙ ΡΟΜΦΑΙΑ ΟΞΕΙΑ ΙΝΑ ΕΝ ΑΥΤΗ ΠΑΤΑΞΗ ΤΑ ΕΘΝΗ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΠΟΙΜΑΝΕΙ ΑΥΤΟΥΣ ΕΝ ΡΑΒΔΩ ΣΙΔΗΡΑ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΠΑΤΕΙ ΤΗΝ ΛΗΝΟΝ ΤΟΥ ΟΙΝΟΥ ΤΟΥ ΘΥΜΟΥ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΤΟΥ ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΟΡΟΣ

15 Из его рта выходит острый длинный меч, чтобы поражать им народы, и он будет пасти их железным жезлом. Он топчет виноград в давильне яростного гнева Всемогущего Бога.

16 ΚΑΙ ΕΧΕΙ ΕΠΙ ΤΟ ΙΜΑΤΙΟΝ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΝ ΜΗΡΟΝ ΑΥΤΟΥ ΟΝΟΜΑ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΝ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΣ ΚΥΡΙΩΝ

16 На его верхней одежде, на бедре, написано имя: Царь царей и Господин господ.

17 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΕΝΑ ΑΓΓΕΛΟΝ ΕΣΤΩΤΑ ΕΝ ΤΩ ΗΛΙΩ ΚΑΙ ΕΚΡΑΞΕΝ [ΕΝ] ΦΩΝΗ ΜΕΓΑΛΗ ΛΕΓΩΝ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΟΡΝΕΟΙΣ ΤΟΙΣ ΠΕΤΟΜΕΝΟΙΣ ΕΝ ΜΕΣΟΥΡΑΝΗΜΑΤΙ ΔΕΥΤΕ ΣΥΝΑΧΘΗΤΕ ΕΙΣ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟΝ ΤΟ ΜΕΓΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

17 Ещё я увидел вестника, стоящего посреди солнца. Он закричал громким голосом и сказал всем птицам, летающим в поднебесье: «Летите сюда! Собирайтесь на великий ужин Бога,

18 ΙΝΑ ΦΑΓΗΤΕ ΣΑΡΚΑΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΚΑΙ ΣΑΡΚΑΣ ΧΙΛΙΑΡΧΩΝ ΚΑΙ ΣΑΡΚΑΣ ΙΣΧΥΡΩΝ ΚΑΙ ΣΑΡΚΑΣ ΙΠΠΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΘΗΜΕΝΩΝ ΕΠ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΣΑΡΚΑΣ ΠΑΝΤΩΝ ΕΛΕΥΘΕΡΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΔΟΥΛΩΝ ΚΑΙ ΜΙΚΡΩΝ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΩΝ

18 чтобы есть плоть царей, плоть военачальников, плоть сильных, плоть коней и их всадников и плоть всех: свободных и рабов, малых и великих».

19 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΤΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΑΥΤΩΝ ΣΥΝΗΓΜΕΝΑ ΠΟΙΗΣΑΙ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟΝ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΙΠΠΟΥ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ

19 И я увидел зверя и царей земли с их войсками, которые собрались, чтобы воевать с сидящим на коне и его войском.

20 ΚΑΙ ΕΠΙΑΣΘΗ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΚΑΙ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ Ο ΨΕΥΔΟΠΡΟΦΗΤΗΣ Ο ΠΟΙΗΣΑΣ ΤΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΝΩΠΙΟΝ ΑΥΤΟΥ ΕΝ ΟΙΣ ΕΠΛΑΝΗΣΕΝ ΤΟΥΣ ΛΑΒΟΝΤΑΣ ΤΟ ΧΑΡΑΓΜΑ ΤΟΥ ΘΗΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΡΟΣΚΥΝΟΥΝΤΑΣ ΤΗ ΕΙΚΟΝΙ ΑΥΤΟΥ ΖΩΝΤΕΣ ΕΒΛΗΘΗΣΑΝ ΟΙ ΔΥΟ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΜΝΗΝ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ ΤΗΣ ΚΑΙΟΜΕΝΗΣ ΕΝ ΘΕΙΩ

20 И пойман был зверь, а с ним и лжепророк, совершавший перед ним знамения, которыми он вводил в заблуждение тех, кто принял знак зверя и кто поклоняется его изображению. Оба они живыми были брошены в огненное озеро, горящее серой.

21 ΚΑΙ ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΑΠΕΚΤΑΝΘΗΣΑΝ ΕΝ ΤΗ ΡΟΜΦΑΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΗΜΕΝΟΥ ΕΠΙ ΤΟΥ ΙΠΠΟΥ ΤΗ ΕΞΕΛΘΟΥΣΗ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΟΡΝΕΑ ΕΧΟΡΤΑΣΘΗΣΑΝ ΕΚ ΤΩΝ ΣΑΡΚΩΝ ΑΥΤΩΝ

21 А остальные были убиты длинным мечом, выходившим изо рта сидящего на коне. И все птицы насытились их плотью.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20

Откровение. Глава 20.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΝΤΑ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΧΟΝΤΑ ΤΗΝ ΚΛΕΙΝ ΤΗΣ ΑΒΥΣΣΟΥ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ ΑΥΤΟΥ

1 Затем я увидел, как с неба спускается вестник с ключом от бездны и с большой цепью в своей руке.

2 ΚΑΙ ΕΚΡΑΤΗΣΕΝ ΤΟΝ ΔΡΑΚΟΝΤΑ Ο ΟΦΙΣ Ο ΑΡΧΑΙΟΣ ΟΣ ΕΣΤΙΝ ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΚΑΙ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ ΚΑΙ ΕΔΗΣΕΝ ΑΥΤΟΝ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ

2 Он схватил дракона, древнего змея, который есть Клеветник и Противник, и связал его на тысячу лет.

3 ΚΑΙ ΕΒΑΛΕΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΒΥΣΣΟΝ ΚΑΙ ΕΚΛΕΙΣΕΝ ΚΑΙ ΕΣΦΡΑΓΙΣΕΝ ΕΠΑΝΩ ΑΥΤΟΥ ΙΝΑ ΜΗ ΠΛΑΝΗΣΗ ΕΤΙ ΤΑ ΕΘΝΗ ΑΧΡΙ ΤΕΛΕΣΘΗ ΤΑ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΔΕΙ ΛΥΘΗΝΑΙ ΑΥΤΟΝ ΜΙΚΡΟΝ ΧΡΟΝΟΝ

3 Он бросил его в бездну, закрыл её и запечатал её над ним, чтобы тот больше не вводил в заблуждение народы, пока не окончится тысяча лет. После этого он должен быть освобождён на малое время.

4 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΘΡΟΝΟΥΣ ΚΑΙ ΕΚΑΘΙΣΑΝ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΙΜΑ ΕΔΟΘΗ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΨΥΧΑΣ ΤΩΝ ΠΕΠΕΛΕΚΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑ ΤΗΝ ΜΑΡΤΥΡΙΑΝ ΙΗΣΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΟΙΤΙΝΕΣ ΟΥ ΠΡΟΣΕΚΥΝΗΣΑΝ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΟΥΔΕ ΤΗΝ ΕΙΚΟΝΑ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΛΑΒΟΝ ΤΟ ΧΑΡΑΓΜΑ ΕΠΙ ΤΟ ΜΕΤΩΠΟΝ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΝ ΧΕΙΡΑ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΕΖΗΣΑΝ ΚΑΙ ΕΒΑΣΙΛΕΥΣΑΝ ΜΕΤΑ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ

4 И я увидел престолы и тех, кто сидел на них. Им была дана власть судить. Я увидел души казнённых топором, за то что они свидетельствовали об Иисусе и говорили о Боге, — тех, кто не поклонился зверю и его изображению и не принял знак на лоб и на руку. Они ожили и царствовали с Помазанником тысячу лет.

5 ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΤΩΝ ΝΕΚΡΩΝ ΟΥΚ ΕΖΗΣΑΝ ΑΧΡΙ ΤΕΛΕΣΘΗ ΤΑ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ ΑΥΤΗ Η ΑΝΑΣΤΑΣΙΣ Η ΠΡΩΤΗ

5 Остальные из мёртвых не ожили, пока не окончилась тысяча лет. Это — первое воскресение.

6 ΜΑΚΑΡΙΟΣ ΚΑΙ ΑΓΙΟΣ Ο ΕΧΩΝ ΜΕΡΟΣ ΕΝ ΤΗ ΑΝΑΣΤΑΣΕΙ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΕΠΙ ΤΟΥΤΩΝ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΟΥΚ ΕΧΕΙ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΑΛΛ ΕΣΟΝΤΑΙ ΙΕΡΕΙΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣΟΥΣΙΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ [ΤΑ] ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ

6 Счастлив и свят, кто участвует в первом воскресении. Над ними вторая смерть не имеет власти, но они будут священниками Бога и Помазанника и будут царствовать с ним тысячу лет.

7 ΚΑΙ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΣΘΗ ΤΑ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ ΛΥΘΗΣΕΤΑΙ Ο ΣΑΤΑΝΑΣ ΕΚ ΤΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ ΑΥΤΟΥ

7 Когда же окончится тысяча лет, Противник будет освобождён из своего заключения.

8 ΚΑΙ ΕΞΕΛΕΥΣΕΤΑΙ ΠΛΑΝΗΣΑΙ ΤΑ ΕΘΝΗ ΤΑ ΕΝ ΤΑΙΣ ΤΕΣΣΑΡΣΙΝ ΓΩΝΙΑΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΤΟΝ ΓΩΓ ΚΑΙ ΜΑΓΩΓ ΣΥΝΑΓΑΓΕΙΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΙΣ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟΝ ΩΝ Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΥΤΩΝ ΩΣ Η ΑΜΜΟΣ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ

8 Он выйдет, чтобы ввести в заблуждение народы, которые на четырёх углах земли, Го́га и Маго́га, чтобы собрать их на войну. Их много, как морского песка.

9 ΚΑΙ ΑΝΕΒΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΟ ΠΛΑΤΟΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΚΑΙ ΕΚΥΚΛΕΥΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΗΝ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΤΗΝ ΗΓΑΠΗΜΕΝΗΝ ΚΑΙ ΚΑΤΕΒΗ ΠΥΡ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΕΦΑΓΕΝ ΑΥΤΟΥΣ

9 Они выступили по всей широте земли и окружили лагерь святых и любимый город. Но с неба сошёл огонь и пожрал их.

10 ΚΑΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ Ο ΠΛΑΝΩΝ ΑΥΤΟΥΣ ΕΒΛΗΘΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΜΝΗΝ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ ΚΑΙ ΘΕΙΟΥ ΟΠΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΘΗΡΙΟΝ ΚΑΙ Ο ΨΕΥΔΟΠΡΟΦΗΤΗΣ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΙΣΘΗΣΟΝΤΑΙ ΗΜΕΡΑΣ ΚΑΙ ΝΥΚΤΟΣ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

10 А Клеветник, который вводил их в заблуждение, был брошен в огненное и серное озеро, где уже были и зверь, и лжепророк. Они будут мучиться день и ночь во веки веков.

11 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΘΡΟΝΟΝ ΜΕΓΑΝ ΛΕΥΚΟΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΑΘΗΜΕΝΟΝ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΟΥ ΑΠΟ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΕΦΥΓΕΝ Η ΓΗ ΚΑΙ Ο ΟΥΡΑΝΟΣ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΟΥΧ ΕΥΡΕΘΗ ΑΥΤΟΙΣ

11 Потом я увидел большой белый престол и сидящего на нём. От его лица бежали земля и небо, и не нашлось для них места.

12 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ ΤΟΥΣ ΜΕΓΑΛΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΜΙΚΡΟΥΣ ΕΣΤΩΤΑΣ ΕΝΩΠΙΟΝ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΚΑΙ ΒΙΒΛΙΑ ΗΝΟΙΧΘΗΣΑΝ ΚΑΙ ΑΛΛΟ ΒΙΒΛΙΟΝ ΗΝΟΙΧΘΗ Ο ΕΣΤΙΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΕΚΡΙΘΗΣΑΝ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΕΚ ΤΩΝ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΩΝ ΕΝ ΤΟΙΣ ΒΙΒΛΙΟΙΣ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΩΝ

12 Также я увидел мёртвых, великих и малых, стоящих перед престолом, и увидел, как были раскрыты свитки. И был раскрыт ещё один свиток, это — свиток жизни. И мёртвые были судимы по их делам согласно написанному в свитках.

13 ΚΑΙ ΕΔΩΚΕΝ Η ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΝ ΑΥΤΗ ΚΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΑΔΗΣ ΕΔΩΚΑΝ ΤΟΥΣ ΝΕΚΡΟΥΣ ΤΟΥΣ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΚΡΙΘΗΣΑΝ ΕΚΑΣΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΑΥΤΩΝ

13 Тогда море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть, и га́дес отдали мёртвых, бывших в них, и они были судимы, каждый по своим делам.

14 ΚΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΑΔΗΣ ΕΒΛΗΘΗΣΑΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΜΝΗΝ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ ΟΥΤΟΣ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΕΣΤΙΝ Η ΛΙΜΝΗ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ

14 А смерть и га́дес брошены были в огненное озеро. Огненное озеро означает вторую смерть.

15 ΚΑΙ ΕΙ ΤΙΣ ΟΥΧ ΕΥΡΕΘΗ ΕΝ ΤΗ ΒΙΒΛΩ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΣ ΕΒΛΗΘΗ ΕΙΣ ΤΗΝ ΛΙΜΝΗΝ ΤΟΥ ΠΥΡΟΣ

15 И всякий, кто не был найден записанным в книге жизни, был брошен в огненное озеро.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21

Откровение. Глава 21.

1 ΚΑΙ ΕΙΔΟΝ ΟΥΡΑΝΟΝ ΚΑΙΝΟΝ ΚΑΙ ΓΗΝ ΚΑΙΝΗΝ Ο ΓΑΡ ΠΡΩΤΟΣ ΟΥΡΑΝΟΣ ΚΑΙ Η ΠΡΩΤΗ ΓΗ ΑΠΗΛΘΑΝ ΚΑΙ Η ΘΑΛΑΣΣΑ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΕΤΙ

1 И я увидел новое небо и новую землю, потому что прежнее небо и прежняя земля исчезли, и моря уже нет.

2 ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΤΗΝ ΑΓΙΑΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΚΑΙΝΗΝ ΕΙΔΟΝ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΥΣΑΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΤΟΙΜΑΣΜΕΝΗΝ ΩΣ ΝΥΜΦΗΝ ΚΕΚΟΣΜΗΜΕΝΗΝ ΤΩ ΑΝΔΡΙ ΑΥΤΗΣ

2 Также я увидел святой город, Новый Иерусалим, сходящий с неба от Бога и приготовленный как невеста, украшенная для своего жениха.

3 ΚΑΙ ΗΚΟΥΣΑ ΦΩΝΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΕΚ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΛΕΓΟΥΣΗΣ ΙΔΟΥ Η ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΚΑΙ ΣΚΗΝΩΣΕΙ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΙ ΛΑΟΙ ΑΥΤΟΥ ΕΣΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ Ο ΘΕΟΣ ΜΕΤ ΑΥΤΩΝ ΕΣΤΑΙ [ΑΥΤΩΝ ΘΕΟΣ]

3 И я услышал, как громкий голос от престола сказал: «Вот, шатёр Бога — с людьми, и он будет жить с ними. Они будут его народом, и сам Бог будет с ними.

4 ΚΑΙ ΕΞΑΛΕΙΨΕΙ ΠΑΝ ΔΑΚΡΥΟΝ ΕΚ ΤΩΝ ΟΦΘΑΛΜΩΝ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΟΥΚ ΕΣΤΑΙ ΕΤΙ ΟΥΤΕ ΠΕΝΘΟΣ ΟΥΤΕ ΚΡΑΥΓΗ ΟΥΤΕ ΠΟΝΟΣ ΟΥΚ ΕΣΤΑΙ ΕΤΙ [ΟΤΙ] ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΑΠΗΛΘΑΝ

4 Тогда он отрёт всякую слезу с их глаз, и смерти уже не будет, ни скорби, ни вопля, ни боли уже не будет. Прежнее прошло».

5 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ Ο ΚΑΘΗΜΕΝΟΣ ΕΠΙ ΤΩ ΘΡΟΝΩ ΙΔΟΥ ΚΑΙΝΑ ΠΟΙΩ ΠΑΝΤΑ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΓΡΑΨΟΝ ΟΤΙ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΠΙΣΤΟΙ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟΙ ΕΙΣΙΝ

5 Сидящий на престоле сказал: «Вот, я творю всё новое!» — и добавил: «Запиши, потому что эти слова верны и истинны».

6 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΜΟΙ ΓΕΓΟΝΑΝ ΕΓΩ [ΕΙΜΙ] ΤΟ ΑΛΦΑ ΚΑΙ ΤΟ Ω Η ΑΡΧΗ ΚΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΕΓΩ ΤΩ ΔΙΨΩΝΤΙ ΔΩΣΩ ΕΚ ΤΗΣ ΠΗΓΗΣ ΤΟΥ ΥΔΑΤΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΔΩΡΕΑΝ

6 Затем он сказал мне: «Они сбылись! Я А́льфа и Оме́га, начало и конец. Всякому, кто испытывает жажду, я дам пить из источника воды жизни даром.

7 Ο ΝΙΚΩΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΕΙ ΤΑΥΤΑ ΚΑΙ ΕΣΟΜΑΙ ΑΥΤΩ ΘΕΟΣ ΚΑΙ ΑΥΤΟΣ ΕΣΤΑΙ ΜΟΙ ΥΙΟΣ

7 Всякий побеждающий наследует это. Я буду его Богом, а он будет моим сыном.

8 ΤΟΙΣ ΔΕ ΔΕΙΛΟΙΣ ΚΑΙ ΑΠΙΣΤΟΙΣ ΚΑΙ ΕΒΔΕΛΥΓΜΕΝΟΙΣ ΚΑΙ ΦΟΝΕΥΣΙΝ ΚΑΙ ΠΟΡΝΟΙΣ ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΟΙΣ ΚΑΙ ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΑΙΣ ΚΑΙ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙΣ ΨΕΥΔΕΣΙΝ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΩΝ ΕΝ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΤΗ ΚΑΙΟΜΕΝΗ ΠΥΡΙ ΚΑΙ ΘΕΙΩ Ο ΕΣΤΙΝ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ

8 А тех, кто малодушен, у кого нет веры, кто отвратителен в своей нечистоте, убийц, блудников, тех, кто занимается спиритизмом, идолопоклонников и всех лжецов — их участь в озере, горящем огнём и серой. Это означает вторую смерть».

9 ΚΑΙ ΗΛΘΕΝ ΕΙΣ ΕΚ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΑΓΓΕΛΩΝ ΤΩΝ ΕΧΟΝΤΩΝ ΤΑΣ ΕΠΤΑ ΦΙΑΛΑΣ ΤΩΝ ΓΕΜΟΝΤΩΝ ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΠΛΗΓΩΝ ΤΩΝ ΕΣΧΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΛΑΛΗΣΕΝ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΛΕΓΩΝ ΔΕΥΡΟ ΔΕΙΞΩ ΣΟΙ ΤΗΝ ΝΥΜΦΗΝ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

9 После этого пришёл один из семи вестников, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: «Подойди, я покажу тебе невесту, жену Ягнёнка».

10 ΚΑΙ ΑΠΗΝΕΓΚΕΝ ΜΕ ΕΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΕΠΙ ΟΡΟΣ ΜΕΓΑ ΚΑΙ ΥΨΗΛΟΝ ΚΑΙ ΕΔΕΙΞΕΝ ΜΟΙ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΤΗΝ ΑΓΙΑΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΚΑΤΑΒΑΙΝΟΥΣΑΝ ΕΚ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΑΠΟ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

10 И он унёс меня посредством духа на большую и высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, сходящий с неба от Бога

11 ΕΧΟΥΣΑΝ ΤΗΝ ΔΟΞΑΝ ΤΟΥ ΘΕΟΥ Ο ΦΩΣΤΗΡ ΑΥΤΗΣ ΟΜΟΙΟΣ ΛΙΘΩ ΤΙΜΙΩΤΑΤΩ ΩΣ ΛΙΘΩ ΙΑΣΠΙΔΙ ΚΡΥΣΤΑΛΛΙΖΟΝΤΙ

11 и сияющий Божьей славой. Его сияние было подобно сиянию драгоценнейшего камня, как бы камня яшмы, сияющего как прозрачный хрусталь.

12 ΕΧΟΥΣΑ ΤΕΙΧΟΣ ΜΕΓΑ ΚΑΙ ΥΨΗΛΟΝ ΕΧΟΥΣΑ ΠΥΛΩΝΑΣ ΔΩΔΕΚΑ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΠΥΛΩΣΙΝ ΑΓΓΕΛΟΥΣ ΔΩΔΕΚΑ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΠΙΓΕΓΡΑΜΜΕΝΑ Α ΕΣΤΙΝ [ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ] ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΦΥΛΩΝ ΥΙΩΝ ΙΣΡΑΗΛ

12 У города большая и высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот стояли двенадцать вестников, и на воротах были написаны имена двенадцати племён сыновей Израиля.

13 ΑΠΟ ΑΝΑΤΟΛΗΣ ΠΥΛΩΝΕΣ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΒΟΡΡΑ ΠΥΛΩΝΕΣ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΝΟΤΟΥ ΠΥΛΩΝΕΣ ΤΡΕΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΔΥΣΜΩΝ ΠΥΛΩΝΕΣ ΤΡΕΙΣ

13 Трое ворот было на восточной стороне, трое ворот — на северной, трое ворот — на южной, и трое ворот — на западной.

14 ΚΑΙ ΤΟ ΤΕΙΧΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΕΧΩΝ ΘΕΜΕΛΙΟΥΣ ΔΩΔΕΚΑ ΚΑΙ ΕΠ ΑΥΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

14 В основании стены города было двенадцать камней, на которых были написаны двенадцать имён двенадцати посланников Ягнёнка.

15 ΚΑΙ Ο ΛΑΛΩΝ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΕΙΧΕΝ ΜΕΤΡΟΝ ΚΑΛΑΜΟΝ ΧΡΥΣΟΥΝ ΙΝΑ ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΠΥΛΩΝΑΣ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΤΕΙΧΟΣ ΑΥΤΗΣ

15 Говоривший со мной держал золотую мерную тростниковую палку, чтобы измерить город, его ворота и его стену.

16 ΚΑΙ Η ΠΟΛΙΣ ΤΕΤΡΑΓΩΝΟΣ ΚΕΙΤΑΙ ΚΑΙ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΑΥΤΗΣ ΟΣΟΝ [ΚΑΙ] ΤΟ ΠΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΜΕΤΡΗΣΕΝ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΤΩ ΚΑΛΑΜΩ ΕΠΙ ΣΤΑΔΙΩΝ ΔΩΔΕΚΑ ΧΙΛΙΑΔΩΝ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΠΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΥΨΟΣ ΑΥΤΗΣ ΙΣΑ ΕΣΤΙΝ

16 Город представлял квадрат: его длина такая же, как ширина. Он измерил город тростниковой палкой — и получилось двенадцать тысяч ста́диев. Его длина, ширина и высота равны.

17 ΚΑΙ ΕΜΕΤΡΗΣΕΝ ΤΟ ΤΕΙΧΟΣ ΑΥΤΗΣ ΕΚΑΤΟΝ ΤΕΣΣΕΡΑΚΟΝΤΑ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΠΗΧΩΝ ΜΕΤΡΟΝ ΑΝΘΡΩΠΟΥ Ο ΕΣΤΙΝ ΑΓΓΕΛΟΥ

17 И он измерил его стену мерой человека, а также вестника — в сто сорок четыре локтя.

18 ΚΑΙ Η ΕΝΔΩΜΗΣΙΣ ΤΟΥ ΤΕΙΧΟΥΣ ΑΥΤΗΣ ΙΑΣΠΙΣ ΚΑΙ Η ΠΟΛΙΣ ΧΡΥΣΙΟΝ ΚΑΘΑΡΟΝ ΟΜΟΙΟΝ ΥΑΛΩ ΚΑΘΑΡΩ

18 Стена была построена из яшмы, а сам город был из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.

19 ΟΙ ΘΕΜΕΛΙΟΙ ΤΟΥ ΤΕΙΧΟΥΣ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΠΑΝΤΙ ΛΙΘΩ ΤΙΜΙΩ ΚΕΚΟΣΜΗΜΕΝΟΙ Ο ΘΕΜΕΛΙΟΣ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΙΑΣΠΙΣ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΣΑΠΦΙΡΟΣ Ο ΤΡΙΤΟΣ ΧΑΛΚΗΔΩΝ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΣΜΑΡΑΓΔΟΣ

19 Основания стены́ города были украшены всякими драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе — из сапфира, третье — из халцедона, четвёртое — из изумруда,

20 Ο ΠΕΜΠΤΟΣ ΣΑΡΔΟΝΥΞ Ο ΕΚΤΟΣ ΣΑΡΔΙΟΝ Ο ΕΒΔΟΜΟΣ ΧΡΥΣΟΛΙΘΟΣ Ο ΟΓΔΟΟΣ ΒΗΡΥΛΛΟΣ Ο ΕΝΑΤΟΣ ΤΟΠΑΖΙΟΝ Ο ΔΕΚΑΤΟΣ ΧΡΥΣΟΠΡΑΣΟΣ Ο ΕΝΔΕΚΑΤΟΣ ΥΑΚΙΝΘΟΣ Ο ΔΩΔΕΚΑΤΟΣ ΑΜΕΘΥΣΤΟΣ

20 пятое — из сардоникса, шестое — из сердолика, седьмое — из хризолита, восьмое — из берилла, девятое — из топаза, десятое — из хризопраза, одиннадцатое — из гиацинта, двенадцатое — из аметиста.

21 ΚΑΙ ΟΙ ΔΩΔΕΚΑ ΠΥΛΩΝΕΣ ΔΩΔΕΚΑ ΜΑΡΓΑΡΙΤΑΙ ΑΝΑ ΕΙΣ ΕΚΑΣΤΟΣ ΤΩΝ ΠΥΛΩΝΩΝ ΗΝ ΕΞ ΕΝΟΣ ΜΑΡΓΑΡΙΤΟΥ ΚΑΙ Η ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΧΡΥΣΙΟΝ ΚΑΘΑΡΟΝ ΩΣ ΥΑΛΟΣ ΔΙΑΥΓΗΣ

21 А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин. Каждые ворота были из одной жемчужины. И главная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.

22 ΚΑΙ ΝΑΟΝ ΟΥΚ ΕΙΔΟΝ ΕΝ ΑΥΤΗ Ο ΓΑΡ ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ Ο ΠΑΝΤΟΚΡΑΤΩΡ ΝΑΟΣ ΑΥΤΗΣ ΕΣΤΙΝ ΚΑΙ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ

22 Храма же в городе я не видел, потому что его храм — Господь Бог, Всемогущий, и Ягнёнок.

23 ΚΑΙ Η ΠΟΛΙΣ ΟΥ ΧΡΕΙΑΝ ΕΧΕΙ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ ΟΥΔΕ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ ΙΝΑ ΦΑΙΝΩΣΙΝ ΑΥΤΗ Η ΓΑΡ ΔΟΞΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΕΦΩΤΙΣΕΝ ΑΥΤΗΝ ΚΑΙ Ο ΛΥΧΝΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΟ ΑΡΝΙΟΝ

23 Городу не нужно, чтобы в нём светило солнце или луна, потому что слава Бога освещала его и его светильником был Ягнёнок.

24 ΚΑΙ ΠΕΡΙΠΑΤΗΣΟΥΣΙΝ ΤΑ ΕΘΝΗ ΔΙΑ ΤΟΥ ΦΩΤΟΣ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ΤΗΣ ΓΗΣ ΦΕΡΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΔΟΞΑΝ ΑΥΤΩΝ ΕΙΣ ΑΥΤΗΝ

24 Народы будут ходить благодаря его свету, и цари земли будут приносить в него свою славу.

25 ΚΑΙ ΟΙ ΠΥΛΩΝΕΣ ΑΥΤΗΣ ΟΥ ΜΗ ΚΛΕΙΣΘΩΣΙΝ ΗΜΕΡΑΣ ΝΥΞ ΓΑΡ ΟΥΚ ΕΣΤΑΙ ΕΚΕΙ

25 Его ворота никогда не будут закрываться днём, а ночи там не будет.

26 ΚΑΙ ΟΙΣΟΥΣΙΝ ΤΗΝ ΔΟΞΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΙΜΗΝ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ ΕΙΣ ΑΥΤΗΝ

26 В него будут приносить славу и честь народов.

27 ΚΑΙ ΟΥ ΜΗ ΕΙΣΕΛΘΗ ΕΙΣ ΑΥΤΗΝ ΠΑΝ ΚΟΙΝΟΝ ΚΑΙ [Ο] ΠΟΙΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑ ΚΑΙ ΨΕΥΔΟΣ ΕΙ ΜΗ ΟΙ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΙ ΕΝ ΤΩ ΒΙΒΛΙΩ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

27 А всё, что не священно, и всякий поступающий мерзко и лживо не войдёт в него. Туда войдут только те, кто записан в свитке жизни у Ягнёнка.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22

Откровение. Глава 22.

1 ΚΑΙ ΕΔΕΙΞΕΝ ΜΟΙ ΠΟΤΑΜΟΝ ΥΔΑΤΟΣ ΖΩΗΣ ΛΑΜΠΡΟΝ ΩΣ ΚΡΥΣΤΑΛΛΟΝ ΕΚΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΝ ΕΚ ΤΟΥ ΘΡΟΝΟΥ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ

1 Затем он показал мне реку воды жизни, чистую, как хрусталь, текущую от престола Бога и Ягнёнка

2 ΕΝ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΠΛΑΤΕΙΑΣ ΑΥΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΤΑΜΟΥ ΕΝΤΕΥΘΕΝ ΚΑΙ ΕΚΕΙΘΕΝ ΞΥΛΟΝ ΖΩΗΣ ΠΟΙΟΥΝ ΚΑΡΠΟΥΣ ΔΩΔΕΚΑ ΚΑΤΑ ΜΗΝΑ ΕΚΑΣΤΟΝ ΑΠΟΔΙΔΟΥΝ ΤΟΝ ΚΑΡΠΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΦΥΛΛΑ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ ΕΙΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΝ ΤΩΝ ΕΘΝΩΝ

2 посреди главной улицы города. По одну и по другую сторону реки растут деревья жизни, приносящие плоды двенадцать раз в год, дающие свои плоды каждый месяц. И листья деревьев служили для исцеления народов.

3 ΚΑΙ ΠΑΝ ΚΑΤΑΘΕΜΑ ΟΥΚ ΕΣΤΑΙ ΕΤΙ ΚΑΙ Ο ΘΡΟΝΟΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΡΝΙΟΥ ΕΝ ΑΥΤΗ ΕΣΤΑΙ ΚΑΙ ΟΙ ΔΟΥΛΟΙ ΑΥΤΟΥ ΛΑΤΡΕΥΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩ

3 Там не будет больше никакого проклятия. Но в городе будет престол Бога и Ягнёнка, и рабы Бога будут совершать ему священное служение.

4 ΚΑΙ ΟΨΟΝΤΑΙ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΑΥΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΑΥΤΟΥ ΕΠΙ ΤΩΝ ΜΕΤΩΠΩΝ ΑΥΤΩΝ

4 Они будут видеть его лицо, и его имя будет у них на лбах.

5 ΚΑΙ ΝΥΞ ΟΥΚ ΕΣΤΑΙ ΕΤΙ ΚΑΙ ΟΥΚ ΕΧΟΥΣΙΝ ΧΡΕΙΑΝ ΦΩΤΟΣ ΛΥΧΝΟΥ ΚΑΙ ΦΩΤΟΣ ΗΛΙΟΥ ΟΤΙ ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ ΦΩΤΙΣΕΙ ΕΠ ΑΥΤΟΥΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣΟΥΣΙΝ ΕΙΣ ΤΟΥΣ ΑΙΩΝΑΣ ΤΩΝ ΑΙΩΝΩΝ

5 Больше не будет ночи, и они не будут нуждаться ни в светильнике, ни в свете солнца, потому что Господь Бог будет изливать на них свет. Они будут царствовать во веки веков.

6 ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΜΟΙ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΠΙΣΤΟΙ ΚΑΙ ΑΛΗΘΙΝΟΙ ΚΑΙ Ο ΚΥΡΙΟΣ Ο ΘΕΟΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΑΠΕΣΤΕΙΛΕΝ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΑΥΤΟΥ ΔΕΙΞΑΙ ΤΟΙΣ ΔΟΥΛΟΙΣ ΑΥΤΟΥ Α ΔΕΙ ΓΕΝΕΣΘΑΙ ΕΝ ΤΑΧΕΙ

6 Он сказал мне: «Эти слова верны и истинны. Да, Господь Бог, вдохновляющий высказывания пророков, послал своего вестника, чтобы показать своим рабам то, что должно произойти вскоре.

7 ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΤΑΧΥ ΜΑΚΑΡΙΟΣ Ο ΤΗΡΩΝ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΤΟΥΤΟΥ

7 И вот, я приду скоро. Счастлив всякий соблюдающий слова пророчества этого свитка».

8 ΚΑΓΩ ΙΩΑΝΝΗΣ Ο ΑΚΟΥΩΝ ΚΑΙ ΒΛΕΠΩΝ ΤΑΥΤΑ ΚΑΙ ΟΤΕ ΗΚΟΥΣΑ ΚΑΙ ΕΒΛΕΨΑ ΕΠΕΣΑ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΑΙ ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ ΤΩΝ ΠΟΔΩΝ ΤΟΥ ΑΓΓΕΛΟΥ ΤΟΥ ΔΕΙΚΝΥΟΝΤΟΣ ΜΟΙ ΤΑΥΤΑ

8 Я, Иоанн, слышал и видел это. Когда же я услышал и увидел, я пал к ногам вестника, который показывал мне это, чтобы поклониться ему.

9 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΟΡΑ ΜΗ ΣΥΝΔΟΥΛΟΣ ΣΟΥ ΕΙΜΙ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΣΟΥ ΤΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΗΡΟΥΝΤΩΝ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΤΩ ΘΕΩ ΠΡΟΣΚΥΝΗΣΟΝ

9 Но он сказал мне: «Смотри, не делай этого! Я всего лишь сораб тебе, и твоим братьям, пророкам, и тем, кто соблюдает слова этого свитка. Богу поклонись».

10 ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΜΟΙ ΜΗ ΣΦΡΑΓΙΣΗΣ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΤΟΥΤΟΥ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΓΑΡ ΕΓΓΥΣ ΕΣΤΙΝ

10 Ещё он сказал мне: «Не запечатывай слова́ пророчества этого свитка, потому что назначенное время близко.

11 Ο ΑΔΙΚΩΝ ΑΔΙΚΗΣΑΤΩ ΕΤΙ ΚΑΙ Ο ΡΥΠΑΡΟΣ ΡΥΠΑΝΘΗΤΩ ΕΤΙ ΚΑΙ Ο ΔΙΚΑΙΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΝ ΠΟΙΗΣΑΤΩ ΕΤΙ ΚΑΙ Ο ΑΓΙΟΣ ΑΓΙΑΣΘΗΤΩ ΕΤΙ

11 Поступающий неправедно пусть и дальше поступает неправедно и грязный пусть и дальше остаётся грязным. Но праведный пусть и дальше поступает праведно и святой пусть и дальше освящается.

12 ΙΔΟΥ ΕΡΧΟΜΑΙ ΤΑΧΥ ΚΑΙ Ο ΜΙΣΘΟΣ ΜΟΥ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΑΠΟΔΟΥΝΑΙ ΕΚΑΣΤΩ ΩΣ ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΕΣΤΙΝ ΑΥΤΟΥ

12 „Вот, я приду скоро, и награда, которую я даю, со мной, чтобы воздать каждому по его делам.

13 ΕΓΩ ΤΟ ΑΛΦΑ ΚΑΙ ΤΟ Ω Ο ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ Ο ΕΣΧΑΤΟΣ Η ΑΡΧΗ ΚΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ

13 Я А́льфа и Оме́га, первый и последний, начало и конец.

14 ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΠΛΥΝΟΝΤΕΣ ΤΑΣ ΣΤΟΛΑΣ ΑΥΤΩΝ ΙΝΑ ΕΣΤΑΙ Η ΕΞΟΥΣΙΑ ΑΥΤΩΝ ΕΠΙ ΤΟ ΞΥΛΟΝ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΤΟΙΣ ΠΥΛΩΣΙΝ ΕΙΣΕΛΘΩΣΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ

14 Счастливы те, кто выстирал свою одежду, чтобы получить право есть плоды с деревьев жизни и войти в город воротами.

15 ΕΞΩ ΟΙ ΚΥΝΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΦΑΡΜΑΚΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΠΟΡΝΟΙ ΚΑΙ ΟΙ ΦΟΝΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΑΙ ΚΑΙ ΠΑΣ ΦΙΛΩΝ ΚΑΙ ΠΟΙΩΝ ΨΕΥΔΟΣ

15 А вне — псы, а также те, кто занимается спиритизмом, блудники, убийцы, идолопоклонники и все любящие ложь и поступающие лживо“.

16 ΕΓΩ ΙΗΣΟΥΣ ΕΠΕΜΨΑ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟΝ ΜΟΥ ΜΑΡΤΥΡΗΣΑΙ ΥΜΙΝ ΤΑΥΤΑ ΕΠΙ ΤΑΙΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΙΣ ΕΓΩ ΕΙΜΙ Η ΡΙΖΑ ΚΑΙ ΤΟ ΓΕΝΟΣ ΔΑΥΙΔ Ο ΑΣΤΗΡ Ο ΛΑΜΠΡΟΣ Ο ΠΡΩΙΝΟΣ

16 „Я, Иисус, послал моего вестника, чтобы дать вам свидетельство об этом для пользы собраний. Я — корень и потомок Давида и яркая утренняя звезда“».

17 ΚΑΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΚΑΙ Η ΝΥΜΦΗ ΛΕΓΟΥΣΙΝ ΕΡΧΟΥ ΚΑΙ Ο ΑΚΟΥΩΝ ΕΙΠΑΤΩ ΕΡΧΟΥ ΚΑΙ Ο ΔΙΨΩΝ ΕΡΧΕΣΘΩ Ο ΘΕΛΩΝ ΛΑΒΕΤΩ ΥΔΩΡ ΖΩΗΣ ΔΩΡΕΑΝ

17 Дух и невеста говорят: «Приди!» И кто слышит это, пусть скажет: «Приди!» Пусть приходит каждый, кто испытывает жажду. И кто желает, пусть берёт воду жизни даром.

18 ΜΑΡΤΥΡΩ ΕΓΩ ΠΑΝΤΙ ΤΩ ΑΚΟΥΟΝΤΙ ΤΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΤΟΥΤΟΥ ΕΑΝ ΤΙΣ ΕΠΙΘΗ ΕΠ ΑΥΤΑ ΕΠΙΘΗΣΕΙ Ο ΘΕΟΣ ΕΠ ΑΥΤΟΝ ΤΑΣ ΠΛΗΓΑΣ ΤΑΣ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΑΣ ΕΝ ΤΩ ΒΙΒΛΙΩ ΤΟΥΤΩ

18 «Я свидетельствую всякому, кто слышит слова пророчества этого свитка: кто прибавит что-нибудь к этому, тому Бог прибавит язв, о которых написано в этом свитке,

19 ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΙΣ ΑΦΕΛΗ ΑΠΟ ΤΩΝ ΛΟΓΩΝ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ ΤΗΣ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑΣ ΤΑΥΤΗΣ ΑΦΕΛΕΙ Ο ΘΕΟΣ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΕΚ ΤΗΣ ΠΟΛΕΩΣ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΤΩΝ ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΩΝ ΕΝ ΤΩ ΒΙΒΛΙΩ ΤΟΥΤΩ

19 и кто отнимет что-нибудь от слов свитка этого пророчества, у того Бог отнимет его долю в том, о чём написано в этом свитке: он не позволит ему есть плоды с деревьев жизни и войти в святой город.

20 ΛΕΓΕΙ Ο ΜΑΡΤΥΡΩΝ ΤΑΥΤΑ ΝΑΙ ΕΡΧΟΜΑΙ ΤΑΧΥ ΑΜΗΝ ΕΡΧΟΥ ΚΥΡΙΕ ΙΗΣΟΥ

20 Свидетельствующий об этом говорит: „Да, я приду скоро“». «Да будет так! Приди, Господин Иисус».

21 Η ΧΑΡΙΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΜΕΤΑ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ

21 Пусть доброта Господина Иисуса Помазанника будет со святыми.