2 Петра

ΠΕΤΡΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ Β 1

2 Петра. Глава 1.

1 ΣΥΜΕΩΝ ΠΕΤΡΟΣ ΔΟΥΛΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΤΟΙΣ ΙΣΟΤΙΜΟΝ ΗΜΙΝ ΛΑΧΟΥΣΙΝ ΠΙΣΤΙΝ ΕΝ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΟΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

1 Си́мон Пётр, раб и посланник Иисуса Помазанника, — тем, кто обрёл веру, удостоившись её наравне с нами, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Помазанника.

2 ΧΑΡΙΣ ΥΜΙΝ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΠΛΗΘΥΝΘΕΙΗ ΕΝ ΕΠΙΓΝΩΣΕΙ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΚΑΙ ΙΗΣΟΥ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ

2 Пусть вам будет дано испытать ещё больше доброты и мира через точное знание Бога и Иисуса, нашего Господина,

3 ΩΣ ΠΑΝΤΑ ΗΜΙΝ ΤΗΣ ΘΕΙΑΣ ΔΥΝΑΜΕΩΣ ΑΥΤΟΥ ΤΑ ΠΡΟΣ ΖΩΗΝ ΚΑΙ ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ ΔΕΔΩΡΗΜΕΝΗΣ ΔΙΑ ΤΗΣ ΕΠΙΓΝΩΣΕΩΣ ΤΟΥ ΚΑΛΕΣΑΝΤΟΣ ΗΜΑΣ ΙΔΙΑ ΔΟΞΗ ΚΑΙ ΑΡΕΤΗ

3 поскольку его божественной силой нам дано всё необходимое для жизни и преданности Богу через точное знание того, кто призвал нас славой и добродетелью.

4 ΔΙ ΩΝ ΤΑ ΤΙΜΙΑ ΚΑΙ ΜΕΓΙΣΤΑ ΗΜΙΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΑ ΔΕΔΩΡΗΤΑΙ ΙΝΑ ΔΙΑ ΤΟΥΤΩΝ ΓΕΝΗΣΘΕ ΘΕΙΑΣ ΚΟΙΝΩΝΟΙ ΦΥΣΕΩΣ ΑΠΟΦΥΓΟΝΤΕΣ ΤΗΣ ΕΝ ΤΩ ΚΟΣΜΩ ΕΝ ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΦΘΟΡΑΣ

4 Благодаря им он дал нам драгоценные и величайшие обещания, чтобы через них вы приобщились к божественной природе, освободившись от порочности, царящей в мире из-за страсти.

5 ΚΑΙ ΑΥΤΟ ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΣΠΟΥΔΗΝ ΠΑΣΑΝ ΠΑΡΕΙΣΕΝΕΓΚΑΝΤΕΣ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΑΤΕ ΕΝ ΤΗ ΠΙΣΤΕΙ ΥΜΩΝ ΤΗΝ ΑΡΕΤΗΝ ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΑΡΕΤΗ ΤΗΝ ΓΝΩΣΙΝ

5 И по этой самой причине, прилагая со своей стороны все старания, дополните свою веру добродетелью, добродетель — знанием,

6 ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΓΝΩΣΕΙ ΤΗΝ ΕΓΚΡΑΤΕΙΑΝ ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΕΓΚΡΑΤΕΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΜΟΝΗΝ ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΥΠΟΜΟΝΗ ΤΗΝ ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ

6 знание — самообладанием, самообладание — стойкостью, стойкость — преданностью Богу,

7 ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΕΥΣΕΒΕΙΑ ΤΗΝ ΦΙΛΑΔΕΛΦΙΑΝ ΕΝ ΔΕ ΤΗ ΦΙΛΑΔΕΛΦΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗΝ

7 преданность Богу — братолюбием, братолюбие — любовью.

8 ΤΑΥΤΑ ΓΑΡ ΥΜΙΝ ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ ΚΑΙ ΠΛΕΟΝΑΖΟΝΤΑ ΟΥΚ ΑΡΓΟΥΣ ΟΥΔΕ ΑΚΑΡΠΟΥΣ ΚΑΘΙΣΤΗΣΙΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΕΠΙΓΝΩΣΙΝ

8 Если это у вас есть, и есть в изобилии, то вы не окажетесь бездеятельными или бесплодными в точном знании нашего Господина Иисуса Помазанника.

9 Ω ΓΑΡ ΜΗ ΠΑΡΕΣΤΙΝ ΤΑΥΤΑ ΤΥΦΛΟΣ ΕΣΤΙΝ ΜΥΩΠΑΖΩΝ ΛΗΘΗΝ ΛΑΒΩΝ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΠΑΛΑΙ ΑΥΤΟΥ ΑΜΑΡΤΙΩΝ

9 А у кого этого нет, тот слеп, закрывает глаза от света и забыл, что уже очищен от своих давних грехов.

10 ΔΙΟ ΜΑΛΛΟΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΣΠΟΥΔΑΣΑΤΕ ΒΕΒΑΙΑΝ ΥΜΩΝ ΤΗΝ ΚΛΗΣΙΝ ΚΑΙ ΕΚΛΟΓΗΝ ΠΟΙΕΙΣΘΑΙ ΤΑΥΤΑ ΓΑΡ ΠΟΙΟΥΝΤΕΣ ΟΥ ΜΗ ΠΤΑΙΣΗΤΕ ΠΟΤΕ

10 Поэтому, братья, ещё усерднее стремитесь утверждаться в вашем призвании и избрании. Делая это, вы никогда не оступитесь,

11 ΟΥΤΩΣ ΓΑΡ ΠΛΟΥΣΙΩΣ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΘΗΣΕΤΑΙ ΥΜΙΝ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΟΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ

11 и вам будет широко открыт вход в вечное царство нашего Господина и Спасителя Иисуса Помазанника.

12 ΔΙΟ ΜΕΛΛΗΣΩ ΑΕΙ ΥΜΑΣ ΥΠΟΜΙΜΝΗΣΚΕΙΝ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ ΚΑΙΠΕΡ ΕΙΔΟΤΑΣ ΚΑΙ ΕΣΤΗΡΙΓΜΕΝΟΥΣ ΕΝ ΤΗ ΠΑΡΟΥΣΗ ΑΛΗΘΕΙΑ

12 Вот почему я намерен всегда напоминать вам об этом, хотя вы об этом знаете и утверждены в истине, которая есть в вас.

13 ΔΙΚΑΙΟΝ ΔΕ ΗΓΟΥΜΑΙ ΕΦ ΟΣΟΝ ΕΙΜΙ ΕΝ ΤΟΥΤΩ ΤΩ ΣΚΗΝΩΜΑΤΙ ΔΙΕΓΕΙΡΕΙΝ ΥΜΑΣ ΕΝ ΥΠΟΜΝΗΣΕΙ

13 Но я считаю правильным, пока я нахожусь в этом плотском теле, пробуждать вас напоминаниями,

14 ΕΙΔΩΣ ΟΤΙ ΤΑΧΙΝΗ ΕΣΤΙΝ Η ΑΠΟΘΕΣΙΣ ΤΟΥ ΣΚΗΝΩΜΑΤΟΣ ΜΟΥ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΕΔΗΛΩΣΕΝ ΜΟΙ

14 зная, что вскоре мне предстоит снять это тело, как и наш Господин Иисус Помазанник указал мне.

15 ΣΠΟΥΔΑΣΩ ΔΕ ΚΑΙ ΕΚΑΣΤΟΤΕ ΕΧΕΙΝ ΥΜΑΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΜΗΝ ΕΞΟΔΟΝ ΤΗΝ ΤΟΥΤΩΝ ΜΝΗΜΗΝ ΠΟΙΕΙΣΘΑΙ

15 Поэтому сейчас я буду делать всё возможное, чтобы после моего ухода вы всегда сами могли напоминать себе об этом.

16 ΟΥ ΓΑΡ ΣΕΣΟΦΙΣΜΕΝΟΙΣ ΜΥΘΟΙΣ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑΝΤΕΣ ΕΓΝΩΡΙΣΑΜΕΝ ΥΜΙΝ ΤΗΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΔΥΝΑΜΙΝ ΚΑΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΝ ΑΛΛ ΕΠΟΠΤΑΙ ΓΕΝΗΘΕΝΤΕΣ ΤΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΟΣ

16 Рассказывая вам о силе и пришествии нашего Господина Иисуса Помазанника, мы не следовали искусно вымышленным басням. Мы сами были очевидцами его величия.

17 ΛΑΒΩΝ ΓΑΡ ΠΑΡΑ ΘΕΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΚΑΙ ΔΟΞΑΝ ΦΩΝΗΣ ΕΝΕΧΘΕΙΣΗΣ ΑΥΤΩ ΤΟΙΑΣΔΕ ΥΠΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΟΠΡΕΠΟΥΣ ΔΟΞΗΣ Ο ΥΙΟΣ ΜΟΥ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΜΟΥ ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΕΙΣ ΟΝ ΕΓΩ ΕΥΔΟΚΗΣΑ

17 Он получил от Бога, Отца, честь и славу, когда величественная слава донесла до него такие слова: «Это мой любимый сын, которого я одобряю».

18 ΚΑΙ ΤΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΦΩΝΗΝ ΗΜΕΙΣ ΗΚΟΥΣΑΜΕΝ ΕΞ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΝΕΧΘΕΙΣΑΝ ΣΥΝ ΑΥΤΩ ΟΝΤΕΣ ΕΝ ΤΩ ΑΓΙΩ ΟΡΕΙ

18 Да, мы слышали эти слова, донёсшиеся с неба, когда были с ним на святой горе.

19 ΚΑΙ ΕΧΟΜΕΝ ΒΕΒΑΙΟΤΕΡΟΝ ΤΟΝ ΠΡΟΦΗΤΙΚΟΝ ΛΟΓΟΝ Ω ΚΑΛΩΣ ΠΟΙΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ ΩΣ ΛΥΧΝΩ ΦΑΙΝΟΝΤΙ ΕΝ ΑΥΧΜΗΡΩ ΤΟΠΩ ΕΩΣ ΟΥ ΗΜΕΡΑ ΔΙΑΥΓΑΣΗ ΚΑΙ ΦΩΣΦΟΡΟΣ ΑΝΑΤΕΙΛΗ ΕΝ ΤΑΙΣ ΚΑΡΔΙΑΙΣ ΥΜΩΝ

19 Поэтому мы ещё больше уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему как к светильнику, сияющему в тёмном месте, — пока не рассветёт день и не взойдёт предрассветная звезда, — в ваших сердцах.

20 ΤΟΥΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΓΙΝΩΣΚΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΠΑΣΑ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΓΡΑΦΗΣ ΙΔΙΑΣ ΕΠΙΛΥΣΕΩΣ ΟΥ ΓΙΝΕΤΑΙ

20 Вы прежде всего знаете то, что ни одно пророчество в Писании не происходит от чьих-либо личных истолкований,

21 ΟΥ ΓΑΡ ΘΕΛΗΜΑΤΙ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΗΝΕΧΘΗ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΠΟΤΕ ΑΛΛΑ ΥΠΟ ΠΝΕΥΜΑΤΟΣ ΑΓΙΟΥ ΦΕΡΟΜΕΝΟΙ ΕΛΑΛΗΣΑΝ ΑΠΟ ΘΕΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΙ

21 потому что пророчество никогда не появлялось по воле человека, но люди говорили от Бога, движимые святым духом.

ΠΕΤΡΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ Β 2

2 Петра. Глава 2.

1 ΕΓΕΝΟΝΤΟ ΔΕ ΚΑΙ ΨΕΥΔΟΠΡΟΦΗΤΑΙ ΕΝ ΤΩ ΛΑΩ ΩΣ ΚΑΙ ΕΝ ΥΜΙΝ ΕΣΟΝΤΑΙ ΨΕΥΔΟΔΙΔΑΣΚΑΛΟΙ ΟΙΤΙΝΕΣ ΠΑΡΕΙΣΑΞΟΥΣΙΝ ΑΙΡΕΣΕΙΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΑΝΤΑ ΑΥΤΟΥΣ ΔΕΣΠΟΤΗΝ ΑΡΝΟΥΜΕΝΟΙ ΕΠΑΓΟΝΤΕΣ ΕΑΥΤΟΙΣ ΤΑΧΙΝΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑΝ

1 Однако как в народе были лжепророки, так и у вас будут лжеучители. Эти люди незаметно введут пагубное сектантство и отрекутся от купившего их владельца, навлекая на самих себя скорую гибель.

2 ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΗΣΟΥΣΙΝ ΑΥΤΩΝ ΤΑΙΣ ΑΣΕΛΓΕΙΑΙΣ ΔΙ ΟΥΣ Η ΟΔΟΣ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΒΛΑΣΦΗΜΗΘΗΣΕΤΑΙ

2 Многие будут подражать их распутным делам, и из-за них путь истины будет подвергаться злословию.

3 ΚΑΙ ΕΝ ΠΛΕΟΝΕΞΙΑ ΠΛΑΣΤΟΙΣ ΛΟΓΟΙΣ ΥΜΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΟΝΤΑΙ ΟΙΣ ΤΟ ΚΡΙΜΑ ΕΚΠΑΛΑΙ ΟΥΚ ΑΡΓΕΙ ΚΑΙ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΑΥΤΩΝ ΟΥ ΝΥΣΤΑΖΕΙ

3 А ещё, желая чужого, они будут использовать вас в своих интересах, говоря притворные слова. Но приговор, уже давно вынесенный им, не медлит, и их гибель не дремлет.

4 ΕΙ ΓΑΡ Ο ΘΕΟΣ ΑΓΓΕΛΩΝ ΑΜΑΡΤΗΣΑΝΤΩΝ ΟΥΚ ΕΦΕΙΣΑΤΟ ΑΛΛΑ ΣΕΙΡΑΙΣ ΖΟΦΟΥ ΤΑΡΤΑΡΩΣΑΣ ΠΑΡΕΔΩΚΕΝ ΕΙΣ ΚΡΙΣΙΝ ΤΗΡΟΥΜΕΝΟΥΣ

4 И в самом деле, если Бог не пощадил согрешивших вестников, но, бросив их в та́ртар, предал глубинам беспросветной тьмы, сберегая их для суда,

5 ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΟΥΚ ΕΦΕΙΣΑΤΟ ΑΛΛΑ ΟΓΔΟΟΝ ΝΩΕ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΚΗΡΥΚΑ ΕΦΥΛΑΞΕΝ ΚΑΤΑΚΛΥΣΜΟΝ ΚΟΣΜΩ ΑΣΕΒΩΝ ΕΠΑΞΑΣ

5 и если он не пощадил древнего мира, а Ноя, проповедника праведности, и с ним ещё семерых сохранил, когда навёл потоп на мир нечестивых,

6 ΚΑΙ ΠΟΛΕΙΣ ΣΟΔΟΜΩΝ ΚΑΙ ΓΟΜΟΡΡΑΣ ΤΕΦΡΩΣΑΣ [ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ] ΚΑΤΕΚΡΙΝΕΝ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΜΕΛΛΟΝΤΩΝ ΑΣΕΒΕ[Σ]ΙΝ ΤΕΘΕΙΚΩΣ

6 и если он осудил города Содо́м и Гомо́рру, превратив их в пепел, и этим показал нечестивцам пример того, что будет,

7 ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΝ ΛΩΤ ΚΑΤΑΠΟΝΟΥΜΕΝΟΝ ΥΠΟ ΤΗΣ ΤΩΝ ΑΘΕΣΜΩΝ ΕΝ ΑΣΕΛΓΕΙΑ ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ ΕΡΡΥΣΑΤΟ

7 а праведного Ло́та, угнетённого необузданностью распутного поведения людей, презиравших закон, избавил, —

8 ΒΛΕΜΜΑΤΙ ΓΑΡ ΚΑΙ ΑΚΟΗ Ο ΔΙΚΑΙΟΣ ΕΓΚΑΤΟΙΚΩΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΗΜΕΡΑΝ ΕΞ ΗΜΕΡΑΣ ΨΥΧΗΝ ΔΙΚΑΙΑΝ ΑΝΟΜΟΙΣ ΕΡΓΟΙΣ ΕΒΑΣΑΝΙΖΕΝ

8 ведь от их беззаконных дел, которые этот праведник видел и о которых слышал, живя среди них изо дня в день, мучилась его праведная душа, —

9 ΟΙΔΕΝ ΚΥΡΙΟΣ ΕΥΣΕΒΕΙΣ ΕΚ ΠΕΙΡΑΣΜΟΥ ΡΥΕΣΘΑΙ ΑΔΙΚΟΥΣ ΔΕ ΕΙΣ ΗΜΕΡΑΝ ΚΡΙΣΕΩΣ ΚΟΛΑΖΟΜΕΝΟΥΣ ΤΗΡΕΙΝ

9 то Господин знает, как избавлять преданных Богу от испытаний, а неправедных сберегать на день суда, когда они будут истреблены,

10 ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΕ ΤΟΥΣ ΟΠΙΣΩ ΣΑΡΚΟΣ ΕΝ ΕΠΙΘΥΜΙΑ ΜΙΑΣΜΟΥ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΤΗΤΟΣ ΚΑΤΑΦΡΟΝΟΥΝΤΑΣ ΤΟΛΜΗΤΑΙ ΑΥΘΑΔΕΙΣ ΔΟΞΑΣ ΟΥ ΤΡΕΜΟΥΣΙΝ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝΤΕΣ

10 и особенно тех, кто ходит вслед за плотью, желая осквернить её, и свысока смотрит на власть. Дерзкие, своевольные, они не испытывают трепета перед прославленными, а говорят оскорбительно,

11 ΟΠΟΥ ΑΓΓΕΛΟΙ ΙΣΧΥΙ ΚΑΙ ΔΥΝΑΜΕΙ ΜΕΙΖΟΝΕΣ ΟΝΤΕΣ ΟΥ ΦΕΡΟΥΣΙΝ ΚΑΤ ΑΥΤΩΝ ΠΑΡΑ ΚΥΡΙΟΥ ΒΛΑΣΦΗΜΟΝ ΚΡΙΣΙΝ

11 между тем как вестники, превосходящие их силой и могуществом, из уважения к Господину не выдвигают против них обвинений в оскорбительных выражениях.

12 ΟΥΤΟΙ ΔΕ ΩΣ ΑΛΟΓΑ ΖΩΑ ΓΕΓΕΝΝΗΜΕΝΑ ΦΥΣΙΚΑ ΕΙΣ ΑΛΩΣΙΝ ΚΑΙ ΦΘΟΡΑΝ ΕΝ ΟΙΣ ΑΓΝΟΟΥΣΙΝ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝΤΕΣ ΕΝ ΤΗ ΦΘΟΡΑ ΑΥΤΩΝ ΚΑΙ ΦΘΑΡΗΣΟΝΤΑΙ

12 А эти люди подобны неразумным животным, рождённым для того, чтобы их поймали и погубили. Они говорят оскорбительно о том, чего не понимают, и поэтому погибнут на своём гибельном пути,

13 ΑΔΙΚΟΥΜΕΝΟΙ ΜΙΣΘΟΝ ΑΔΙΚΙΑΣ ΗΔΟΝΗΝ ΗΓΟΥΜΕΝΟΙ ΤΗΝ ΕΝ ΗΜΕΡΑ ΤΡΥΦΗΝ ΣΠΙΛΟΙ ΚΑΙ ΜΩΜΟΙ ΕΝΤΡΥΦΩΝΤΕΣ ΕΝ ΤΑΙΣ ΑΠΑΤΑΙΣ ΑΥΤΩΝ ΣΥΝΕΥΩΧΟΥΜΕΝΟΙ ΥΜΙΝ

13 воздав себе злом за злые дела. Они считают удовольствием жить в роскоши средь бела дня. Они — пятна и пороки, находящие безудержное наслаждение в своих обманчивых учениях, когда пируют вместе с вами.

14 ΟΦΘΑΛΜΟΥΣ ΕΧΟΝΤΕΣ ΜΕΣΤΟΥΣ ΜΟΙΧΑΛΙΔΟΣ ΚΑΙ ΑΚΑΤΑΠΑΥΣΤΟΥΣ ΑΜΑΡΤΙΑΣ ΔΕΛΕΑΖΟΝΤΕΣ ΨΥΧΑΣ ΑΣΤΗΡΙΚΤΟΥΣ ΚΑΡΔΙΑΝ ΓΕΓΥΜΝΑΣΜΕΝΗΝ ΠΛΕΟΝΕΞΙΑΣ ΕΧΟΝΤΕΣ ΚΑΤΑΡΑΣ ΤΕΚΝΑ

14 Глаза у них исполнены прелюбодеяния и не могут удержаться от греха; они соблазняют неутверждённые души. Их сердце приучено желать чужого. Они — про́клятые дети.

15 ΚΑΤΑΛΕΙΠΟΝΤΕΣ ΕΥΘΕΙΑΝ ΟΔΟΝ ΕΠΛΑΝΗΘΗΣΑΝ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑΝΤΕΣ ΤΗ ΟΔΩ ΤΟΥ ΒΑΛΑΑΜ ΤΟΥ ΒΟΣΟΡ ΟΣ ΜΙΣΘΟΝ ΑΔΙΚΙΑΣ ΗΓΑΠΗΣΕΝ

15 Оставив прямой путь, они заблудились. Они последовали путём Валаа́ма, сына Вео́ра, который любил плату за злые дела,

16 ΕΛΕΓΞΙΝ ΔΕ ΕΣΧΕΝ ΙΔΙΑΣ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑΣ ΥΠΟΖΥΓΙΟΝ ΑΦΩΝΟΝ ΕΝ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΦΩΝΗ ΦΘΕΓΞΑΜΕΝΟΝ ΕΚΩΛΥΣΕΝ ΤΗΝ ΤΟΥ ΠΡΟΦΗΤΟΥ ΠΑΡΑΦΡΟΝΙΑΝ

16 но был обличён за своё преступление. Бессловесное вьючное животное, заговорив человеческим голосом, не дало пророку поступить безумно.

17 ΟΥΤΟΙ ΕΙΣΙΝ ΠΗΓΑΙ ΑΝΥΔΡΟΙ ΚΑΙ ΟΜΙΧΛΑΙ ΥΠΟ ΛΑΙΛΑΠΟΣ ΕΛΑΥΝΟΜΕΝΑΙ ΟΙΣ Ο ΖΟΦΟΣ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ ΤΕΤΗΡΗΤΑΙ

17 Они — безводные источники и туманы, гонимые сильной бурей. Для них сберегается беспросветная тьма.

18 ΥΠΕΡΟΓΚΑ ΓΑΡ ΜΑΤΑΙΟΤΗΤΟΣ ΦΘΕΓΓΟΜΕΝΟΙ ΔΕΛΕΑΖΟΥΣΙΝ ΕΝ ΕΠΙΘΥΜΙΑΙΣ ΣΑΡΚΟΣ ΑΣΕΛΓΕΙΑΙΣ ΤΟΥΣ ΟΛΙΓΩΣ ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΝ ΠΛΑΝΗ ΑΝΑΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΥΣ

18 Они произносят напыщенные, пустые слова и плотскими желаниями и распутным поведением соблазняют тех, кто только-только освободился от людей, живущих в заблуждении.

19 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΠΑΓΓΕΛΛΟΜΕΝΟΙ ΑΥΤΟΙ ΔΟΥΛΟΙ ΥΠΑΡΧΟΝΤΕΣ ΤΗΣ ΦΘΟΡΑΣ Ω ΓΑΡ ΤΙΣ ΗΤΤΗΤΑΙ ΤΟΥΤΩ ΔΕΔΟΥΛΩΤΑΙ

19 Обещая им свободу, сами они остаются рабами порочности, потому что кто кем одолевается, тот тому и раб.

20 ΕΙ ΓΑΡ ΑΠΟΦΥΓΟΝΤΕΣ ΤΑ ΜΙΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ ΕΝ ΕΠΙΓΝΩΣΕΙ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ [ΗΜΩΝ] ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΟΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΤΟΥΤΟΙΣ ΔΕ ΠΑΛΙΝ ΕΜΠΛΑΚΕΝΤΕΣ ΗΤΤΩΝΤΑΙ ΓΕΓΟΝΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΑ ΕΣΧΑΤΑ ΧΕΙΡΟΝΑ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ

20 И правда, если они, освободившись от скверн мира благодаря точному знанию Господина и Спасителя Иисуса Помазанника, снова вовлекаются в те же дела и одолеваются ими, то последнее становится для них хуже первого.

21 ΚΡΕΙΤΤΟΝ ΓΑΡ ΗΝ ΑΥΤΟΙΣ ΜΗ ΕΠΕΓΝΩΚΕΝΑΙ ΤΗΝ ΟΔΟΝ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ Η ΕΠΙΓΝΟΥΣΙΝ ΥΠΟΣΤΡΕΨΑΙ ΕΚ ΤΗΣ ΠΑΡΑΔΟΘΕΙΣΗΣ ΑΥΤΟΙΣ ΑΓΙΑΣ ΕΝΤΟΛΗΣ

21 Лучше было бы им не познать в точности путь праведности, чем, познав, отвернуться от переданной им святой заповеди.

22 ΣΥΜΒΕΒΗΚΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΤΟ ΤΗΣ ΑΛΗΘΟΥΣ ΠΑΡΟΙΜΙΑΣ ΚΥΩΝ ΕΠΙΣΤΡΕΨΑΣ ΕΠΙ ΤΟ ΙΔΙΟΝ ΕΞΕΡΑΜΑ ΚΑΙ ΥΣ ΛΟΥΣΑΜΕΝΗ ΕΙΣ ΚΥΛΙΣΜΟΝ ΒΟΡΒΟΡΟΥ

22 С ними случилось то, о чём говорится в верной пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине, и вымытая свинья идёт валяться в грязи».

ΠΕΤΡΟΥ ΕΠΙΣΤΟΛΗ Β 3

2 Петра. Глава 3.

1 ΤΑΥΤΗΝ ΗΔΗ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΔΕΥΤΕΡΑΝ ΥΜΙΝ ΓΡΑΦΩ ΕΠΙΣΤΟΛΗΝ ΕΝ ΑΙΣ ΔΙΕΓΕΙΡΩ ΥΜΩΝ ΕΝ ΥΠΟΜΝΗΣΕΙ ΤΗΝ ΕΙΛΙΚΡΙΝΗ ΔΙΑΝΟΙΑΝ

1 Дорогие, я пишу вам уже второе письмо, в котором, как и в первом, напоминанием пробуждаю вашу способность ясно мыслить,

2 ΜΝΗΣΘΗΝΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΡΗΜΕΝΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ ΥΠΟ ΤΩΝ ΑΓΙΩΝ ΠΡΟΦΗΤΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΥΜΩΝ ΕΝΤΟΛΗΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΟΣ

2 чтобы вы помнили слова, сказанные прежде святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, данную через ваших посланников.

3 ΤΟΥΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΓΙΝΩΣΚΟΝΤΕΣ ΟΤΙ ΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΕΠ ΕΣΧΑΤΩΝ ΤΩΝ ΗΜΕΡΩΝ [ΕΝ] ΕΜΠΑΙΓΜΟΝΗ ΕΜΠΑΙΚΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΙΔΙΑΣ ΕΠΙΘΥΜΙΑΣ ΑΥΤΩΝ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΙ

3 Вы прежде всего знаете то, что в последние дни придут насмешники со своими насмешками, которые будут поступать по своим собственным желаниям

4 ΚΑΙ ΛΕΓΟΝΤΕΣ ΠΟΥ ΕΣΤΙΝ Η ΕΠΑΓΓΕΛΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΑΥΤΟΥ ΑΦ ΗΣ ΓΑΡ ΟΙ ΠΑΤΕΡΕΣ ΕΚΟΙΜΗΘΗΣΑΝ ΠΑΝΤΑ ΟΥΤΩΣ ΔΙΑΜΕΝΕΙ ΑΠ ΑΡΧΗΣ ΚΤΙΣΕΩΣ

4 и говорить: «Где же его обещанное пришествие? Ведь с тех пор, как наши отцы уснули смертным сном, всё остаётся так же, как было от начала творения».

5 ΛΑΝΘΑΝΕΙ ΓΑΡ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΤΟ ΘΕΛΟΝΤΑΣ ΟΤΙ ΟΥΡΑΝΟΙ ΗΣΑΝ ΕΚΠΑΛΑΙ ΚΑΙ ΓΗ ΕΞ ΥΔΑΤΟΣ ΚΑΙ ΔΙ ΥΔΑΤΟΣ ΣΥΝΕΣΤΩΣΑ ΤΩ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΛΟΓΩ

5 Но они, в угоду себе, оставляют без внимания то, что в прошлом были небеса, а также земля, которая по слову Бога плотной массой выступала из воды и среди воды,

6 ΔΙ ΩΝ Ο ΤΟΤΕ ΚΟΣΜΟΣ ΥΔΑΤΙ ΚΑΤΑΚΛΥΣΘΕΙΣ ΑΠΩΛΕΤΟ

6 посредством чего существовавший тогда мир был погублен, когда его затопили воды.

7 ΟΙ ΔΕ ΝΥΝ ΟΥΡΑΝΟΙ ΚΑΙ Η ΓΗ ΤΩ ΑΥΤΩ ΛΟΓΩ ΤΕΘΗΣΑΥΡΙΣΜΕΝΟΙ ΕΙΣΙΝ ΠΥΡΙ ΤΗΡΟΥΜΕΝΟΙ ΕΙΣ ΗΜΕΡΑΝ ΚΡΙΣΕΩΣ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΑΣΕΒΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ

7 А нынешние небеса и земля тем же самым словом сохраняются для огня и сберегаются на день суда и гибели нечестивых людей.

8 ΕΝ ΔΕ ΤΟΥΤΟ ΜΗ ΛΑΝΘΑΝΕΤΩ ΥΜΑΣ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΟΤΙ ΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΠΑΡΑ ΚΥΡΙΩ ΩΣ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ ΚΑΙ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ ΩΣ ΗΜΕΡΑ ΜΙΑ

8 Впрочем, одно пусть не ускользает от вашего внимания, дорогие, что для Господа один день как тысяча лет и тысяча лет как один день.

9 ΟΥ ΒΡΑΔΥΝΕΙ ΚΥΡΙΟΣ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ ΩΣ ΤΙΝΕΣ ΒΡΑΔΥΤΗΤΑ ΗΓΟΥΝΤΑΙ ΑΛΛΑ ΜΑΚΡΟΘΥΜΕΙ ΕΙΣ ΥΜΑΣ ΜΗ ΒΟΥΛΟΜΕΝΟΣ ΤΙΝΑΣ ΑΠΟΛΕΣΘΑΙ ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑΣ ΕΙΣ ΜΕΤΑΝΟΙΑΝ ΧΩΡΗΣΑΙ

9 Не медлит Господь в отношении своего обещания, как некоторые считают то промедлением, но проявляет к вам терпение, потому что не хочет, чтобы кто-либо погиб, но хочет, чтобы все пришли к раскаянию.

10 ΗΞΕΙ ΔΕ ΗΜΕΡΑ ΚΥΡΙΟΥ ΩΣ ΚΛΕΠΤΗΣ ΕΝ Η ΟΙ ΟΥΡΑΝΟΙ ΡΟΙΖΗΔΟΝ ΠΑΡΕΛΕΥΣΟΝΤΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΕ ΚΑΥΣΟΥΜΕΝΑ ΛΥΘΗΣΕΤΑΙ ΚΑΙ ΓΗ ΚΑΙ ΤΑ ΕΝ ΑΥΤΗ ΕΡΓΑ ΕΥΡΕΘΗΣΕΤΑΙ

10 Придёт же день Господа как вор. В тот день небеса со свистящим шумом пройдут, а составные части, раскалившись, разрушатся, земля же и дела на ней будут обличены́.

11 ΤΟΥΤΩΝ ΟΥΤΩΣ ΠΑΝΤΩΝ ΛΥΟΜΕΝΩΝ ΠΟΤΑΠΟΥΣ ΔΕΙ ΥΠΑΡΧΕΙΝ [ΥΜΑΣ] ΕΝ ΑΓΙΑΙΣ ΑΝΑΣΤΡΟΦΑΙΣ ΚΑΙ ΕΥΣΕΒΕΙΑΙΣ

11 Поскольку всё это так разрушится, то какими должны быть вы в святом поведении и преданности Богу,

12 ΠΡΟΣΔΟΚΩΝΤΑΣ ΚΑΙ ΣΠΕΥΔΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΝ ΤΗΣ ΤΟΥ ΘΕΟΥ ΗΜΕΡΑΣ ΔΙ ΗΝ ΟΥΡΑΝΟΙ ΠΥΡΟΥΜΕΝΟΙ ΛΥΘΗΣΟΝΤΑΙ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΥΣΟΥΜΕΝΑ ΤΗΚΕΤΑΙ

12 ожидая и торопя пришествие Дня Бога, в который воспламенённые небеса будут разрушены и опалённые основы расплавятся!

13 ΚΑΙΝΟΥΣ ΔΕ ΟΥΡΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΓΗΝ ΚΑΙΝΗΝ ΚΑΤΑ ΤΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑ ΑΥΤΟΥ ΠΡΟΣΔΟΚΩΜΕΝ ΕΝ ΟΙΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΚΑΤΟΙΚΕΙ

13 Но мы, по его обещанию, ожидаем новых небес и новой земли, на которых будет обитать праведность.

14 ΔΙΟ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΤΑΥΤΑ ΠΡΟΣΔΟΚΩΝΤΕΣ ΣΠΟΥΔΑΣΑΤΕ ΑΣΠΙΛΟΙ ΚΑΙ ΑΜΩΜΗΤΟΙ ΑΥΤΩ ΕΥΡΕΘΗΝΑΙ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ

14 Поэтому, дорогие, ожидая этого, делайте всё возможное, чтобы в конечном счёте он нашёл вас незапятнанными, непорочными и живущими в мире.

15 ΚΑΙ ΤΗΝ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΜΑΚΡΟΘΥΜΙΑΝ ΣΩΤΗΡΙΑΝ ΗΓΕΙΣΘΕ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ Ο ΑΓΑΠΗΤΟΣ ΗΜΩΝ ΑΔΕΛΦΟΣ ΠΑΥΛΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΟΘΕΙΣΑΝ ΑΥΤΩ ΣΟΦΙΑΝ ΕΓΡΑΨΕΝ ΥΜΙΝ

15 И терпение нашего Господа считайте спасением, как и наш дорогой брат Павел по данной ему мудрости писал вам,

16 ΩΣ ΚΑΙ ΕΝ ΠΑΣΑΙΣ ΕΠΙΣΤΟΛΑΙΣ ΛΑΛΩΝ ΕΝ ΑΥΤΑΙΣ ΠΕΡΙ ΤΟΥΤΩΝ ΕΝ ΑΙΣ ΕΣΤΙΝ ΔΥΣΝΟΗΤΑ ΤΙΝΑ Α ΟΙ ΑΜΑΘΕΙΣ ΚΑΙ ΑΣΤΗΡΙΚΤΟΙ ΣΤΡΕΒΛΟΥΣΙΝ ΩΣ ΚΑΙ ΤΑΣ ΛΟΙΠΑΣ ΓΡΑΦΑΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΙΔΙΑΝ ΑΥΤΩΝ ΑΠΩΛΕΙΑΝ

16 как он и говорит об этом во всех своих письмах. Но есть в них то, что трудно понять и что невежественные и неутверждённые извращают, как и остальные Писания, себе на погибель.

17 ΥΜΕΙΣ ΟΥΝ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΡΟΓΙΝΩΣΚΟΝΤΕΣ ΦΥΛΑΣΣΕΣΘΕ ΙΝΑ ΜΗ ΤΗ ΤΩΝ ΑΘΕΣΜΩΝ ΠΛΑΝΗ ΣΥΝΑΠΑΧΘΕΝΤΕΣ ΕΚΠΕΣΗΤΕ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΟΥ

17 Поэтому вы, дорогие, зная об этом заранее, берегитесь, чтобы эти люди, презирающие закон, не увлекли вас своим заблуждением и чтобы вы не утратили стойкости.

18 ΑΥΞΑΝΕΤΕ ΔΕ ΕΝ ΧΑΡΙΤΙ ΚΑΙ ΓΝΩΣΕΙ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΗΜΩΝ ΚΑΙ ΣΩΤΗΡΟΣ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΑΥΤΩ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ ΝΥΝ ΚΑΙ ΕΙΣ ΗΜΕΡΑΝ ΑΙΩΝΟΣ [ΑΜΗΝ]

18 Но продолжайте возрастать в доброте и знании нашего Господина и Спасителя Иисуса Помазанника. Ему слава и теперь, и до дня вечности.